2 Samuel 13

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David had a beautiful daughter named Tamar. She was Absalom’s sister. She was also the half sister of Amnon. Amnon fell in love with her.
1 Absalão, filho de Davi, tinha uma irmã muito bonita chamada Tamar. Amnom, outro filho de Davi, apaixonou-se por ela.
2 Tamar was a virgin. Amnon could not think of a way to be alone with her. He was so upset about it that he made himself sick.
2 Amnom ficou tão obcecado por Tamar que adoeceu. Ela era virgem, e Amnom imaginou que seria impossível possuí-la.
3 Amnon had a friend named Jonadab. He was the son of David’s brother Shimeah. Jonadab usually knew how to get what he wanted.
3 Contudo, Amnom tinha um amigo muito astuto, seu primo Jonadabe. Ele era filho de Simeia, irmão de Davi.
4 Jonadab said to Amnon: »You are the king’s son. Even so day after day I see you looking sad. What is the problem?« Amnon answered: »I am in love with Tamar, the sister of my half brother Absalom.«
4 Certo dia, Jonadabe disse a Amnom: “Qual é o problema? Por que o filho do rei parece tão abatido todos os dias?”. Amnom lhe respondeu: “Estou apaixonado por Tamar, irmã de meu irmão Absalão”.
5 Jonadab said: »Pretend that you are sick and go to bed. When your father comes to see you, say to him: ‘Please ask my sister Tamar to come and feed me. I want her to fix the food here where I can see her. Then she can serve it to me.’«
5 “Faça o seguinte”, disse Jonadabe. “Deite-se e finja que está doente. Quando seu pai o visitar, peça-lhe que deixe Tamar vir e preparar algo para você comer. Peça que ela prepare o alimento aqui mesmo, para que você a veja e ela o sirva.”
6 So Amnon went to bed and pretended that he was sick. King David went to see him. Amnon said: »Please have Tamar come and make a few cakes here where I can see her. Then she can serve them to me.«
6 Então Amnom se deitou e fingiu que estava doente. Quando o rei foi vê-lo, Amnom lhe pediu: “Por favor, permita que minha irmã Tamar venha e prepare dois bolos aqui mesmo, para que eu a veja e ela os sirva para mim”.
7 David sent word to Tamar at the palace: »Go to Amnon’s house and fix him some food.«
7 Davi concordou e mandou Tamar ir à casa de Amnom preparar algo para ele comer.
8 She went there and found him in bed. She prepared dough and made some cakes there where he could see her. Then she baked the cakes.
8 Quando Tamar chegou à casa de Amnom, foi até o lugar onde ele estava deitado, para que ele pudesse vê-la preparar a massa. Então ela assou os bolos, conforme ele tinha pedido.
9 Tamar emptied them out of the pan for him to eat. But he refused to eat. He said: Send everyone away. So they all left.
9 Contudo, quando ela colocou a bandeja diante de Amnom, ele se recusou a comer. “Saiam todos daqui”, disse ele a seus servos. E todos saíram.
10 He said to her: »Bring the cakes here to my bed and serve them to me.« She took the cakes and went over to him.
10 Então Amnom disse a Tamar: “Agora traga os bolos ao meu quarto e dê-me de comer”. Tamar fez conforme ele pediu.
11 She offered them to him. He grabbed her and said: »Come to bed with me!«
11 Quando, porém, ela lhe ofereceu a comida, ele a agarrou e exigiu: “Venha para a cama comigo, minha irmã!”.
12 She said: »No! Do not force me to do this disgraceful thing. It is evil.
12 “Não, meu irmão! Não me violente!”, exclamou Tamar. “Isso não se faz em Israel! Não faça essa loucura!
13 »How could I ever hold up my head in public again? And you, you would be completely disgraced in Israel. Please speak to the king. I am sure he will give me to you.«
13 Como eu poderia viver com tamanha vergonha? E você cairia em desgraça em Israel! Por favor, fale com o rei, e ele permitirá que você se case comigo!”
14 Amnon wouldn’t listen to her. He grabbed his sister and raped her.
14 Mas Amnom não quis ouvi-la e, como era mais forte que ela, violentou-a.
15 After that Amnon developed an intense hatred for her. His hatred for her was greater than the lust he felt for her. »Get out of here,« he told her.
15 Então a paixão de Amnom se transformou em profundo desprezo, e seu desprezo por ela foi mais intenso que a paixão que havia sentido. “Saia daqui!”, gritou para ela.
16 She said: »No, You do a greater wrong by sending me away than the other thing you did to me!« He would not listen to her.
16 “Não, não!”, respondeu Tamar. “Mandar-me embora agora seria pior do que o mal que você me fez.” Amnom, porém, não quis ouvi-la.
17 He called his servant and said: »Throw this woman out and lock the door!«
17 Chamou seu servo e ordenou: “Ponha esta mulher para fora daqui e tranque a porta!”.
18 The servant forced her to leave. He locked the door behind her. The king’s unmarried daughters used to wear long robes with sleeves.
18 O servo a pôs para fora e trancou a porta. Tamar vestia uma túnica longa, como era costume naqueles dias entre as filhas virgens do rei.
19 Tamar tore the robe she was wearing. She put ashes on her head. Then she covered her face with her hands. She cried loudly as she walked away.
19 Então rasgou sua túnica, jogou cinzas sobre a cabeça e, cobrindo o rosto com as mãos, foi embora chorando.
20 Tamar’s brother Absalom said to her: »How could Amnon have done such a terrible thing to you! But since he is your brother, do not tell anyone what happened. Just try not to think about it.« Tamar soon moved into Absalom’s house. She was always sad and lonely.
20 Seu irmão Absalão a viu e perguntou: “É verdade que Amnom esteve com você? Bem, minha irmã, é melhor ficar quieta, pois Amnom é seu irmão. Não se aflija com isso”. Então Tamar, como uma mulher desolada, foi morar na casa de seu irmão Absalão.
21 King David heard what happened and he was furious!
21 Quando o rei Davi soube o que havia acontecido, ficou furioso.
22 Absalom hated Amnon so much because he raped his sister Tamar. He would not speak to him anymore.
22 E, embora Absalão não tivesse dito nada a Amnom a esse respeito, odiou Amnom profundamente pelo que ele havia feito à sua irmã.
23 Two years later Absalom had sheep sheared at Baal Hazor, near the town of Ephraim. He invited all the king’s sons to be there.
23 Dois anos depois, quando as ovelhas de Absalão estavam sendo tosquiadas em Baal-Hazor, perto de Efraim, Absalão convidou todos os filhos do rei para uma festa.
24 He went to King David and said: »Your Majesty, I am having my sheep sheared. Will you and your officials take part in the festivities?«
24 Foi até o rei e disse: “Meus tosquiadores estão trabalhando. Gostaria que o rei e seus servos celebrassem essa ocasião comigo”.
25 The king answered: No, my son. It would be too much trouble for you if we all went. Absalom insisted, but the king would not give in. So he asked Absalom to leave.
25 Mas o rei respondeu: “Não, meu filho. Se todos nós fôssemos, seria um peso para você”. Embora Absalão insistisse, o rei se recusou a ir, mas abençoou Absalão.
26 Absalom said: »Will you at least let my brother Amnon come? Why should he?« The king asked.
26 “Está bem”, disse Absalão. “Se o senhor não pode vir, permita que meu irmão Amnom vá conosco.” “Por que Amnom?”, perguntou o rei.
27 Absalom insisted until David finally let Amnon and all his other sons go with Absalom. Absalom prepared a banquet fit for a king.
27 Mas Absalão continuou a insistir até que, finalmente, o rei concordou em deixar seus filhos, incluindo Amnom, irem à festa.
28 Absalom gave an order to his servants: »Watch now and when Amnon begins to feel good from drinking too much wine, I will tell you, Attack Amnon. Then kill him. Do not be afraid. I give this order. Be strong and courageous.«
28 Absalão disse a seus homens: “Esperem até Amnom estar bêbado; então, quando eu ordenar, matem-no. Não tenham medo. A responsabilidade é minha. Sejam corajosos e valentes!”.
29 Absalom’s servants did to Amnon as Absalom ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules, and fled.
29 Assim, quando Absalão deu o sinal, eles mataram Amnom. Os outros filhos do rei montaram em suas mulas e fugiram.
30 While they were on their way, David heard this rumor: »Absalom has killed all the king’s sons, and not a single one is left.«
30 Quando ainda estavam a caminho de Jerusalém, a notícia chegou a Davi: “Absalão matou todos os filhos do rei; não restou um sequer com vida!”.
31 The king stood up and tore his clothes. Then he lay down on the ground. All his servants stood beside him with their clothes torn to show their grief.
31 O rei se levantou, rasgou suas roupas e lançou-se no chão. Seus conselheiros também rasgaram suas roupas.
32 Jonadab son of David’s brother Shimea, said: »Do not think that all the young men are dead. They have not killed all the king’s sons. Only Amnon is dead. Absalom decided to do this the day his half brother raped his sister Tamar.
32 Nesse momento, Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi, chegou e disse: “Não pense, meu senhor, que todos os filhos do rei foram mortos! Foi apenas Amnom! Absalão tramava isso desde que Amnom violentou sua irmã Tamar.
33 »You should not burden your heart with the idea that all the king’s sons are dead. Your Majesty, only Amnon is dead.«
33 O meu senhor, o rei, não deve acreditar que todos os seus filhos estão mortos! Apenas Amnom morreu”.
34 Absalom has fled. The servant keeping the watch looked outside. He saw many people coming down the road beside the mountain west of him.
34 Enquanto isso, Absalão fugiu. Então a sentinela sobre o muro de Jerusalém viu muita gente descendo o monte pela estrada que vinha do oeste.
35 Jonadab said: »Your Majesty, look! Here come your sons now, just as I told you.«
35 E Jonadabe disse ao rei: “Veja! Lá estão eles! São os filhos do rei voltando, como eu tinha dito”.
36 As soon as he finished speaking, the king’s sons arrived. They cried loudly and the king and all his men also cried very bitterly.
36 Logo eles chegaram, chorando e soluçando, e o rei e todos os seus servos choraram amargamente com eles.
37 David was sad for a long time because Amnon was dead.
37 Davi chorou muitos dias por seu filho Amnom. Absalão fugiu para a terra de Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur,
38 Absalom ran away to Geshur. He stayed there for three years with King Talmai the son of Ammihud.
38 onde permaneceu por três anos.
39 King David longed for Absalom once people had consoled him over Amnon’s death.
39 E o rei Davi, conformado com a morte de Amnom, abandonou a ideia de perseguir Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.