2 Samuel 11
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 In the spring, at the time of the year when kings usually go to war, David sent out Joab with his officers and the Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged the city of Rabbah. David stayed in Jerusalem.
1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Raba. Davi ficara em Jerusalém.
2 Late one afternoon, David got up from his nap and went to the palace roof. He walked around on the roof. He saw a woman taking a bath. She was very beautiful.
2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava, e que era muito formosa.
3 He sent a messenger to find out who she was. He learned that she was Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.
3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: É Betsabé, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu.
4 So David sent messengers to get her. She came to him and they had sexual intercourse. She had just cleansed herself after her monthly period. Then she went home.
4 Então Davi mandou mensageiros que lha trouxessem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,
5 The woman became pregnant. So she sent someone to tell David that she was pregnant.
5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 David sent a messenger to Joab, saying: »Send me Uriah the Hittite.« So Joab sent Uriah to David.
6 Então Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: Manda-me Urias, o hiteu. Joab assim fez.
7 When Uriah arrived, David asked him how Joab and the troops were and how the war was going.
7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
8 »Go home,« David said to Uriah, »and wash your feet.« Uriah left the royal palace, and the king sent a present to him.
8 E em seguida disse-lhe: Desce à tua casa, e lava os teus pés. Urias saiu do palácio do rei, e este mandou que o seguissem com um presente seu.
9 But Uriah slept at the entrance of the royal palace among his superiors mercenaries. He did not go home.
9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.
10 Someone told David that Uriah did not go home. So the next morning David asked him: »Why did you not go home? Have you been away for a long time?«
10 Comunicaram-no a Davi: Urias não foi à sua casa. O rei então lhe disse: Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?
11 Uriah answered: »The Ark of the Covenant and the armies of Israel and Judah are camping out somewhere in the fields with our commander Joab and his officers and troops. Do you think I would go home to eat and drink and sleep with my wife? I swear by your life that I would not!«
11 A arca, respondeu Urias, se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe, e seus suboficiais acampam ao relento, e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa.
12 David said: »Stay here in Jerusalem and I will send you back tomorrow.« Uriah stayed in Jerusalem that day and the next day.
12 Davi disse-lhe: Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei. E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,
13 David invited him for dinner. Uriah ate with David and drank so much that he got drunk. However he still did not go home. He went out and slept on his mat near the palace guards.
13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença, e embriagou-o. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.
14 The next morning, David wrote a letter and told Uriah to deliver it to Joab.
14 Na manhã seguinte Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.
15 The letter said: »Put Uriah on the front line where the fighting is the worst. Pull the troops back from him, so that he will be wounded and die.«
15 Dizia na carta: Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido, e desamparai-o para que ele seja ferido e morra.
16 Joab carefully watched the city of Rabbah. He put Uriah in a place where he knew there were some of the enemys best soldiers.
16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.
17 The men of the city came out and fought Joab. Some of Davids mercenaries fell and died. This included Uriah the Hittite.
17 Saíram os assediados contra Joab, e tombaram alguns dos homens de Davi: morreu também Urias, o hiteu.
18 Joab sent a messenger to report to David all the details of the battle.
18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,
19 And he commanded the messenger: »When you finish telling the king about the battle,
19 ordenando ao mensageiro: Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,
20 the king may become angry. He might ask you: Why did you go so close to the city to fight? Did you not know they would shoot from the wall?
20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproximastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?
21 »Who killed Jerubbesheths son Abimelech? Did a woman on the wall of Thebez throw a small millstone at him and kill him? Why did you go so close to the wall? If the king asks this, tell him: Your man Uriah the Hittite is also dead.«
21 Quem matou Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? - dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu.
22 The messenger left. When he arrived he reported to David everything Joab told him to say.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23 The messenger said to David: »Their men overpowered us when they came to attack us in the field. Then we forced them back to the entrance of the city gate.
23 Disse ele: Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.
24 »The archers on the wall shot down at your mercenaries. Some of Your Majestys mercenaries died. Your man Uriah the Hittite also is dead.«
24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram sobre os teus servos, e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu.
25 David replied: »This is what you are to say to Joab: Do not let this thing trouble you. After all a sword can kill one person as easily as another. Strengthen your attack against the city, and destroy it. Say this to encourage him.«
25 O rei respondeu ao mensageiro: Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigorosamente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o.
26 Uriahs wife heard that her husband was dead and she mourned for him.
26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.
27 When her mourning was over, David sent for her and brought her to his home. She became his wife. Then she gave birth to a son. However, Jehovah considered Davids actions evil.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.