2 Reis 8
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Elisha told the woman who lived in Shunem, whose son he brought back to life: »Jehovah is sending a famine on the land. It will last for seven years. Leave with your family and go live somewhere else.«
1 Eliseu tinha prevenido a mãe do menino que ele havia ressuscitado: "Saia do país com sua família e vá morar onde puder, pois o Senhor determinou uma fome nesta terra, que durará sete anos".
2 She followed his instructions and left with her family to live in Philistia for the seven years.
2 A mulher seguiu o conselho do homem de Deus, partiu com sua família e passou sete anos na terra dos filisteus.
3 When the seven years ended she returned to Israel. She went to the king to ask that her house and her land be restored to her.
3 Ao final dos sete anos ela voltou a Israel e foi fazer um apelo ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade.
4 The king was talking with Gehazi, Elisha's servant, when she found him. The king wanted to know about Elisha's miracles.
4 O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: "Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito".
5 Gehazi was telling the king how Elisha had brought a dead person back to life. The woman made her appeal to the king. Gehazi said to him: »Your Majesty, here is the woman and here is her son whom Elisha brought back to life!«
5 Enquanto Geazi contava ao rei como Eliseu havia ressuscitado o menino, a própria mãe do menino que Eliseu tinha ressuscitado, chegou para apresentar sua petição ao rei para readquirir sua casa e sua propriedade. Geazi exclamou: "Esta é a mulher, ó rei, meu senhor, e este é o filho dela, a quem Eliseu ressuscitou".
6 She responded to the kings question by confirming Gehazis story. The king called an official and told him to give back to her everything that was hers. This included the value of all the crops that her fields produced during the seven years she was away.
6 O rei pediu que ela contasse o ocorrido, e ela confirmou os fatos. Então ele designou um funcionário para cuidar do caso dela e lhe ordenou: "Devolva tudo o que lhe pertencia, inclusive toda a renda das colheitas, desde que ela saiu do país até hoje".
7 Elisha went to Damascus when King Benhadad of Syria was sick. The king was told that Elisha was there.
7 Certa ocasião, Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadade, rei da Síria, estava doente. Quando disseram ao rei: "O homem de Deus está na cidade",
8 He said to Hazael, one of his officials: »Take a gift to the prophet and ask him to consult Jehovah to find out whether or not I am going to get well.«
8 ele ordenou a Hazael: "Vá encontrar-se com o homem de Deus e leve-lhe um presente. Consulte o Senhor por meio dele: pergunte-lhe se vou me recuperar desta doença".
9 Hazael loaded forty camels with all kinds of the finest products of Damascus and went to Elisha. Hazael said: »Your servant, King Benhadad sent me to ask if he will recover from his sickness.«
9 Hazael foi encontrar-se com Eliseu, levando consigo de tudo o que havia de melhor em Damasco, um presente carregado por quarenta camelos. Ao chegar diante dele Hazael disse: "Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me para perguntar se ele vai recuperar-se de sua doença".
10 Elisha answered: »Jehovah has revealed to me that he will die. However go to him and tell him that he will recover.«
10 Eliseu respondeu: "Vá e diga-lhe: ‘Com certeza te recuperarás’, no entanto o Senhor me revelou que de fato ele vai morrer".
11 Elisha stared at him in horror until Hazael became ill at ease. Suddenly Elisha burst into tears.
11 Eliseu ficou olhando fixamente para Hazael até deixá-lo constrangido. Então o homem de Deus começou a chorar.
12 »Why are you crying?« Hazael asked. »Because I know the horrible things you will do against the people of Israel,« Elisha answered. »You will burn their fortresses, slaughter their finest young men, batter their children to death, and rip open their pregnant women.«
12 E perguntou Hazael: "Por que meu senhor está chorando? " Ele respondeu: "Porque sei das coisas terríveis que você fará aos israelitas. Você incendiará suas fortalezas, matará seus jovens à espada, esmagará as crianças e rasgará o ventre de suas mulheres grávidas".
13 »How could I ever be that powerful?« Hazael asked. »I am nobody, only a dog.« Elisha replied: »Jehovah has revealed to me that you will be king of Syria.«
13 Hazael disse: "Como poderia teu servo, que não passa de um cão, realizar algo assim? " Respondeu Eliseu: "O Senhor me mostrou que você se tornará rei da Síria".
14 Hazael returned to Benhadad, who asked him: »What did Elisha say?« »He told me that you will certainly get well,« Hazael answered.
14 Então Hazael saiu dali e voltou para seu senhor. Quando Ben-Hadade perguntou: "O que Eliseu lhe disse? ", Hazael respondeu: "Ele me falou que certamente te recuperarás".
15 The following day Hazael took a blanket, soaked it in water, and smothered the king. Hazael succeeded Benhadad as king of Syria.
15 Mas, no dia seguinte, ele apanhou um cobertor, encharcou-o e com ele sufocou o rei, até matá-lo. E assim Hazael foi o seu sucessor.
16 Jehoram son of Jehoshaphat became king of Judah. It was the fifth year of the reign of Joram son of Ahab as king of Israel.
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, sendo Josafá rei de Judá, Jeorão, seu filho, começou a reinar em Judá.
17 He was thirty-two years old. He ruled in Jerusalem for eight years.
17 Ele tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 His wife was Ahab's daughter. Like the family of Ahab he followed the evil ways of the kings of Israel. He sinned against Jehovah.
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como a família de Acabe havia feito, pois se casou com uma filha de Acabe. E fez o que o Senhor reprova.
19 Jehovah was not willing to destroy Judah. He promised his servant David that his descendants would always continue to rule.
19 Entretanto, por amor ao seu servo Davi, o Senhor não quis destruir Judá. Ele havia prometido manter para sempre um descendente de Davi no trono.
20 Edom revolted against Judah and became an independent kingdom.
20 Nos dias de Jeorão, os edomitas rebelaram-se contra o domínio de Judá, proclamando seu próprio rei.
21 Jehoram and his chariots went to Zair. The Edomite army surrounded them. He and his chariot commanders managed to break out and escape. His soldiers scattered to their homes.
21 Por isso, Jeorão foi a Zair com todos os seus carros de guerra. Lá os edomitas cercaram a ele e aos chefes dos seus carros de guerra, mas ele os atacou de noite e rompeu o cerco inimigo, e seu exército conseguiu fugir para casa.
22 Edom has been independent of Judah ever since. The city of Libnah also revolted at that time.
22 E até hoje Edom continua independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também tornou-se independente.
23 Everything Jehoram did is recorded in The History of the Kings of Judah.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Jeorão e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
24 Jehoram died and was buried in the royal tombs in David's City. His son Ahaziah succeeded him as king.
24 Jeorão descansou com seus antepassados e foi sepultado com eles na cidade de Davi. E seu filho Acazias foi o seu sucessor.
25 Ahaziah son of Jehoram became king of Judah. This was in the twelfth year of the reign of Joram son of Ahab as king of Israel.
25 No décimo segundo ano do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, começou a reinar.
26 He was twenty-two years old. He ruled in Jerusalem for one year. His mother was Athaliah, the daughter of King Ahab and granddaughter of King Omri of Israel.
26 Ele tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, neta de Onri, rei de Israel.
27 Ahaziah was related to King Ahab by marriage. He sinned against Jehovah as Ahab's family did.
27 Ele andou nos caminhos da família de Acabe e fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois casou-se com uma mulher da família de Acabe.
28 King Ahaziah joined King Joram of Israel in a war against King Hazael of Syria. The armies clashed at Ramoth in Gilead. Joram was wounded in battle.
28 Acazias aliou-se a Jorão, filho de Acabe, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
29 He returned to the city of Jezreel to recover from his wounds. Ahaziah went there to visit him.
29 e voltou a Jezreel para recuperar-se dos ferimentos sofridos em Ramote, na batalha contra Hazael, rei da Síria. Depois Acazias, rei de Judá, foi a Jezreel visitar Jorão, que se recuperava de seus ferimentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.