2 Reis 8
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Elisha told the woman who lived in Shunem, whose son he brought back to life: »Jehovah is sending a famine on the land. It will last for seven years. Leave with your family and go live somewhere else.«
1 Então, falou Eliseu à mulher de cujo filho ele havia restaurado a vida, dizendo: Levanta-te, e vai, tu e a tua casa, e te hospeda onde quer que conseguires te hospedar; porque o SENHOR chamou uma fome; e ela também sobrevirá à terra por sete anos.
2 She followed his instructions and left with her family to live in Philistia for the seven years.
2 E a mulher se levantou, e fez segundo o dizer do homem de Deus; e ela se foi com a sua casa, e se hospedou na terra dos filisteus sete anos.
3 When the seven years ended she returned to Israel. She went to the king to ask that her house and her land be restored to her.
3 E sucedeu, ao fim dos sete anos, que a mulher retornou da terra dos filisteus; e saiu para clamar ao rei pela sua casa e pela sua terra.
4 The king was talking with Gehazi, Elisha's servant, when she found him. The king wanted to know about Elisha's miracles.
4 E o rei conversou com Geazi, o servo do homem de Deus, dizendo: Conta-me, rogo-te, todas as grandes coisas que Eliseu tem feito.
5 Gehazi was telling the king how Elisha had brought a dead person back to life. The woman made her appeal to the king. Gehazi said to him: »Your Majesty, here is the woman and here is her son whom Elisha brought back to life!«
5 E sucedeu, enquanto ele estava contando ao rei como ele havia restaurado à vida um corpo morto, que a mulher a cujo filho ele havia restaurado a vida, clamou ao rei pela sua casa e pela sua terra. E Geazi disse: Meu senhor, ó rei, esta é a mulher, e este é o seu filho, ao qual Eliseu restaurou a vida.
6 She responded to the kings question by confirming Gehazis story. The king called an official and told him to give back to her everything that was hers. This included the value of all the crops that her fields produced during the seven years she was away.
6 E, quando o rei perguntou à mulher, ela lhe contou. Assim, o rei indicou a ela um certo oficial, dizendo: Restaura tudo o que era dela, e todos os frutos do campo desde o dia em que ela deixou a terra, até este exato momento.
7 Elisha went to Damascus when King Benhadad of Syria was sick. The king was told that Elisha was there.
7 E Eliseu veio até Damasco; e Ben-Hadade, o rei da Síria, estava enfermo; e lhe contaram, dizendo: O homem de Deus veio para cá.
8 He said to Hazael, one of his officials: »Take a gift to the prophet and ask him to consult Jehovah to find out whether or not I am going to get well.«
8 E o rei disse a Hazael: Toma um presente nas tuas mãos, e vai, encontra o homem de Deus e consulta o SENHOR por intermédio dele, dizendo: Recuperar-me-ei desta enfermidade?
9 Hazael loaded forty camels with all kinds of the finest products of Damascus and went to Elisha. Hazael said: »Your servant, King Benhadad sent me to ask if he will recover from his sickness.«
9 E foi Hazael ao seu encontro, levando consigo uma oferta e tudo de bom de Damasco, ele carregou em quarenta camelos. Chegou e apresentou-se diante dele, e disse: O teu filho, Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me a ti, dizendo: Recuperar-me-ei desta enfermidade?
10 Elisha answered: »Jehovah has revealed to me that he will die. However go to him and tell him that he will recover.«
10 E Eliseu disse-lhe: Vai e diz a ele: Tu podes certamente te recuperar; todavia o SENHOR tem me mostrado que ele certamente morrerá.
11 Elisha stared at him in horror until Hazael became ill at ease. Suddenly Elisha burst into tears.
11 E ele descaiu firmemente o seu semblante até que ficou envergonhado; e o homem de Deus chorou.
12 »Why are you crying?« Hazael asked. »Because I know the horrible things you will do against the people of Israel,« Elisha answered. »You will burn their fortresses, slaughter their finest young men, batter their children to death, and rip open their pregnant women.«
12 E Hazael disse: Por que chora o meu senhor? E ele respondeu: Como sei o mal que farás aos filhos de Israel; colocarás fogo às suas fortalezas, e matarás os seus moços à espada, despedaçarás os seus filhos, e racharás as suas mulheres grávidas.
13 »How could I ever be that powerful?« Hazael asked. »I am nobody, only a dog.« Elisha replied: »Jehovah has revealed to me that you will be king of Syria.«
13 E Hazael disse: Mas o quê? É o teu servo um cão, para que ele fizesse esta grande coisa? E Eliseu respondeu: O SENHOR tem me mostrado que tu serás rei sobre a Síria.
14 Hazael returned to Benhadad, who asked him: »What did Elisha say?« »He told me that you will certainly get well,« Hazael answered.
14 Assim, ele partiu de Eliseu, e chegou ao seu mestre; o qual lhe disse: O que te disse Eliseu? E respondeu-lhe: Ele me contou que tu certamente te recuperarias.
15 The following day Hazael took a blanket, soaked it in water, and smothered the king. Hazael succeeded Benhadad as king of Syria.
15 E sucedeu, no amanhecer, que ele tomou um tecido grosso, e o mergulhou em água, e o estendeu sobre a sua face, de modo que ele morreu; e Hazael reinou em seu lugar.
16 Jehoram son of Jehoshaphat became king of Judah. It was the fifth year of the reign of Joram son of Ahab as king of Israel.
16 E no quinto ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando Josafá, em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
17 He was thirty-two years old. He ruled in Jerusalem for eight years.
17 Tinha ele trinta e dois anos quando começou a reinar; e reinou oito anos em Jerusalém.
18 His wife was Ahab's daughter. Like the family of Ahab he followed the evil ways of the kings of Israel. He sinned against Jehovah.
18 E ele andou no caminho dos reis de Israel, como fez a casa de Acabe; porque a filha de Acabe era sua esposa; e ele fez o mal à vista do SENHOR.
19 Jehovah was not willing to destroy Judah. He promised his servant David that his descendants would always continue to rule.
19 Contudo, o SENHOR não quis destruir Judá por causa de Davi, o seu servo, já que ele prometeu sempre dar uma luz a ele e aos seus filhos.
20 Edom revolted against Judah and became an independent kingdom.
20 Nos seus dias Edom se revoltou contra estar debaixo da mão de Judá, e fizeram um rei sobre si mesmos.
21 Jehoram and his chariots went to Zair. The Edomite army surrounded them. He and his chariot commanders managed to break out and escape. His soldiers scattered to their homes.
21 Assim, Jeorão atravessou até Zair, e todas as carruagens com ele; e ele se levantou à noite, e feriu os edomitas, os quais os cercaram, e os capitães das carruagens; e o povo fugiu para dentro das suas tendas.
22 Edom has been independent of Judah ever since. The city of Libnah also revolted at that time.
22 Contudo, Edom se revoltou contra estar sob a mão de Judá até este dia. Então, Libna se revoltou ao mesmo tempo.
23 Everything Jehoram did is recorded in The History of the Kings of Judah.
23 E o restante dos atos de Jeorão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
24 Jehoram died and was buried in the royal tombs in David's City. His son Ahaziah succeeded him as king.
24 E Jeorão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi; e Acazias, o seu filho, reinou em seu lugar.
25 Ahaziah son of Jehoram became king of Judah. This was in the twelfth year of the reign of Joram son of Ahab as king of Israel.
25 No décimo segundo ano de Jorão, o filho de Acabe, rei de Israel, Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá, começou a reinar.
26 He was twenty-two years old. He ruled in Jerusalem for one year. His mother was Athaliah, the daughter of King Ahab and granddaughter of King Omri of Israel.
26 Vinte e dois anos tinha Acazias quando começou a reinar; e ele reinou um ano em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Atalia, a filha de Onri, rei de Israel.
27 Ahaziah was related to King Ahab by marriage. He sinned against Jehovah as Ahab's family did.
27 E ele andou no caminho da casa de Acabe, e fez o mal à vista do SENHOR, como fez a casa de Acabe; porque ele era o genro da casa de Acabe.
28 King Ahaziah joined King Joram of Israel in a war against King Hazael of Syria. The armies clashed at Ramoth in Gilead. Joram was wounded in battle.
28 E ele foi com Jorão, o filho de Acabe, para a guerra contra Hazael, rei da Síria em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão.
29 He returned to the city of Jezreel to recover from his wounds. Ahaziah went there to visit him.
29 E o rei Jorão voltou a Jezreel para ser curado dos ferimentos que os sírios lhe haviam causado em Ramá, quando ele lutou contra Hazael, rei da Síria. E Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver Jorão, o filho de Acabe, em Jezreel, porque estava enfermo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.