2 Reis 6
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 The group of prophets Elisha was in charge of complained to him: »The place where we live is too small!
1 Certo dia, os membros do grupo de profetas disseram a Eliseu: “Como vê, este lugar onde nos reunimos é pequeno demais.
2 »Allow us to go to the Jordan and cut down some trees. We can build a place to live.« Elisha answered: »Go.«
2 Vamos descer ao rio Jordão, onde há muitos troncos, e construir ali um lugar para nos reunirmos”. “Está bem”, disse Eliseu. “Podem ir.”
3 One of them urged him to go with them and he agreed.
3 “Venha conosco”, sugeriu um deles. “Eu irei”, disse ele.
4 They set out together and when they arrived at the Jordan they cut down trees.
4 E foi com eles. Quando chegaram ao Jordão, começaram a derrubar árvores.
5 One of them was cutting down a tree when suddenly his ax head fell in the water. It was a borrowed ax, he exclaimed to Elisha. »What will I do?«
5 Enquanto um deles cortava um tronco, a parte de ferro do machado caiu no rio. “Ai, meu senhor!”, gritou. “O machado era emprestado!”
6 Elisha said: »Where did it fall?« The man showed him the place. Elisha cut off a stick. Then he threw it in the water and made the ax head float.
6 “Onde caiu?”, perguntou o homem de Deus. Quando mostraram o lugar para Eliseu, ele cortou um galho e o jogou na água, e fez o ferro do machado flutuar.
7 »Pick it up,« he ordered. The man put his hand in the water and picked it up.
7 “Pegue-o”, disse Eliseu. E o homem estendeu a mão e o pegou.
8 The king of Syria was at war with Israel. He consulted his officers and chose a place to set up camp.
8 Quando o rei da Síria estava em guerra contra Israel, consultava seus oficiais e dizia: “Posicionaremos nossas tropas em tal lugar”.
9 Elisha sent word to the king of Israel. He warned him not to go near that place, because the Syrians were waiting to ambush him.
9 De imediato, o homem de Deus advertia o rei de Israel: “Não se aproxime de tal lugar, pois os sírios planejam posicionar suas tropas ali”.
10 The king of Israel warned the people who lived there. So they were on guard. This happened several times.
10 E o rei de Israel mandava um aviso para o lugar indicado pelo homem de Deus. Várias vezes ele advertiu o rei de que ficasse alerta naqueles lugares.
11 The Syrian king was greatly upset over this. He called in his officers and asked them: »Show me who of us is on the side of the king of Israel?«
11 Furioso com essa situação, o rei sírio reuniu seus oficiais e perguntou: “Qual de vocês anda informando o rei de Israel sobre meus planos?”.
12 One of his servants said: »No one is, Your Majesty. The prophet Elisha tells the king of Israel what you say even in the privacy of your own bedroom.«
12 “Ó meu senhor, o rei, não somos nós”, respondeu um dos oficiais. “Eliseu, o profeta de Israel, revela ao rei de Israel até as palavras que o senhor diz em seus aposentos!”
13 »Locate him!« the king ordered, »and I will capture him. He was told: »Elisha is in Dothan.«
13 O rei ordenou: “Vão e descubram onde ele está, para que eu mande capturá-lo!”. Então lhe informaram: “Eliseu está em Dotã”.
14 He sent a large force there with horses and chariots. They surrounded the town at night.
14 Assim, certa noite, o rei da Síria mandou um grande exército com muitos carros de guerra e cavalos para cercar a cidade.
15 Early the next morning Elisha's servant got up and went out of the house. He saw the Syrian troops with their horses and chariots surrounding the town. He went to Elisha and said: »Alas my master what shall we do?«
15 Na manhã seguinte, o servo do homem de Deus se levantou bem cedo. Ao sair, viu que havia soldados, cavalos e carros de guerra por toda parte. “Ai, meu senhor, o que faremos agora?”, exclamou o servo.
16 »Do not be afraid,« Elisha answered. »We have more on our side than they have on theirs.«
16 “Não tenha medo!”, disse Eliseu. “Pois do nosso lado há muitos mais que do lado deles!”
17 Elisha prayed: »O Jehovah, open his eyes that he may see.« Jehovah answered his prayer. Elisha's servant looked up and saw the hillside covered with horses and chariots of fire all around Elisha.
17 Então Eliseu orou: “Ó S enhor , abre os olhos dele, para que veja”. O S enhor abriu os olhos do servo, e ele viu as colinas ao redor de Eliseu cheias de cavalos e carruagens de fogo.
18 The Syrians attacked! Elisha prayed, »O Jehovah, strike these men blind!« Jehovah answered his prayer and struck them blind.
18 Quando os sírios avançaram na direção de Eliseu, ele orou: “Ó S enhor , faze que fiquem cegos”. E o S enhor fez que ficassem cegos, conforme Eliseu havia pedido.
19 Elisha said to the Syrians: »This is not the way or the town you are looking for. Follow me, and I will lead you to the man you are after.« He led them to Samaria.
19 Então Eliseu saiu e lhes disse: “Vocês tomaram o caminho errado! Esta não é a cidade certa! Sigam-me, e eu os levarei até o homem que procuram”. Então ele os guiou à cidade de Samaria.
20 When they entered the city, Elisha prayed: »Open their eyes and let them see.« Jehovah answered his prayer. He restored their sight, and they saw that they were inside Samaria.
20 Assim que entraram em Samaria, Eliseu orou: “Ó S enhor , agora abre os olhos deles, para que vejam”. O S enhor abriu os olhos deles, e descobriram que estavam no meio de Samaria.
21 When the king of Israel saw the Syrians, he asked Elisha: »Shall I kill them?«
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: “Devo matá-los, meu senhor? Devo matá-los?”.
22 »No,« Elisha answered. »Would you put to death soldiers you captured in combat? Give them something to eat and drink. Then let them return to their king.«
22 “Claro que não!”, respondeu Eliseu. “Eles não são prisioneiros que você capturou na batalha. Dê-lhes comida e bebida e mande-os de volta para casa, para o senhor deles.”
23 So the king of Israel provided a great feast for them. After they ate and drank he sent them back to the king of Syria. From then on the Syrians stopped raiding the land of Israel.
23 Então o rei lhes ofereceu um grande banquete e os mandou de volta para casa, para o senhor deles. Depois disso, os invasores sírios não invadiram mais a terra de Israel.
24 After that King Benhadad of Syria led his entire army against Israel in siege of the city of Samaria.
24 Algum tempo depois, porém, Ben-Hadade, rei da Síria, reuniu todo o seu exército e cercou Samaria.
25 The siege caused a great food shortage in the city. It was so severe that a donkey's head cost eighty pieces of silver, and half a pound of dove's dung cost five pieces of silver.
25 Como resultado, houve grande fome na cidade. O cerco durou tanto tempo que uma cabeça de jumento era vendida por 960 gramas de prata, e um terço de litro de esterco de pombo, por 60 gramas de prata.
26 The king of Israel walked by on the city wall when a woman cried out: »Help me, Your Majesty!«
26 Um dia, quando o rei de Israel caminhava pelos muros da cidade, uma mulher gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei! Por favor, ajude-me!”.
27 The king replied: »If Jehovah will not help you, what help can I provide? Where can I get you help from the threshing floor or the wine press?«
27 Ele respondeu: “Se o S enhor não a ajudar, o que poderei fazer? Não tenho alimento na eira, nem vinho na prensa de uvas”.
28 The king asked: »What is your trouble?« She answered: »The other day a woman suggested that we eat my child. Then we could eat her child the next day.
28 Mas depois o rei perguntou: “Qual é o problema?”. Ela respondeu: “Esta mulher me disse: ‘Vamos comer o seu filho hoje, e amanhã comeremos o meu’.
29 »So we cooked my son and ate him. The next day I told her that we would eat her son, but she had hidden him!«
29 Então cozinhamos meu filho e o comemos. No dia seguinte, eu disse a ela: ‘Mate seu filho para que o comamos’, mas ela o havia escondido”.
30 Hearing this, the king tore his clothes. The people close to the wall could see that he was wearing sackcloth under his clothes.
30 Quando o rei ouviu isso, rasgou as roupas. E, enquanto ele caminhava pelos muros, o povo viu que, por baixo do manto, ele usava pano de saco junto à pele.
31 He exclaimed: »May God strike me dead if Elisha is not beheaded before the day is over!«
31 Então o rei jurou: “Que Deus me castigue severamente se eu não separar a cabeça de Eliseu de seus ombros ainda hoje!”.
32 He sent a messenger to get Elisha. Meanwhile Elisha was at home with some elders who were visiting him. Before the messenger arrived, Elisha said to the elders: »That murderer is sending someone to kill me! When he gets here, shut the door. Do not let him come in. The king will follow him.«
32 Eliseu estava sentado em sua casa com as autoridades de Israel quando o rei mandou um mensageiro até ele. Antes, porém, que o mensageiro chegasse, Eliseu disse às autoridades: “O filho do assassino enviou um homem para cortar minha cabeça. Quando o mensageiro chegar, fechem a porta e não o deixem entrar. Logo ouviremos os passos de seu senhor atrás dele”.
33 While Elisha was still talking the king arrived and said: »Jehovah brought this trouble on us! Why should I wait any longer for him to do something?«
33 Enquanto Eliseu ainda falava, o mensageiro chegou e comunicou a mensagem do rei: “Toda essa desgraça vem do S enhor ! Por que devo continuar a esperar no S enhor ?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.