2 Reis 6
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 The group of prophets Elisha was in charge of complained to him: »The place where we live is too small!
1 Os filhos dos profetas disseram a Eliseu: Eis que o lugar em que habitamos diante da tua face é estreito demais para nós.
2 »Allow us to go to the Jordan and cut down some trees. We can build a place to live.« Elisha answered: »Go.«
2 Vamos, pois até o Jordão, tomemos de lá cada um de nós, uma viga, e ali edifiquemos para nós um lugar em que habitemos. Respondeu ele: Ide.
3 One of them urged him to go with them and he agreed.
3 Disse-lhe um deles: Digna-te de ir com os teus servos. E ele respondeu: Eu irei.
4 They set out together and when they arrived at the Jordan they cut down trees.
4 Assim foi com eles; e, chegando eles ao Jordão, cortavam madeira.
5 One of them was cutting down a tree when suddenly his ax head fell in the water. It was a borrowed ax, he exclaimed to Elisha. »What will I do?«
5 Mas sucedeu que, ao derrubar um deles uma viga, o ferro do machado caiu na água; e ele clamou, dizendo: Ai, meu senhor! ele era emprestado.
6 Elisha said: »Where did it fall?« The man showed him the place. Elisha cut off a stick. Then he threw it in the water and made the ax head float.
6 Perguntou o homem de Deus: Onde caiu? E ele lhe mostrou o lugar. Então Eliseu cortou um pau, e o lançou ali, e fez flutuar o ferro.
7 »Pick it up,« he ordered. The man put his hand in the water and picked it up.
7 E disse: Tira-o. E ele estendeu a mão e o tomou.
8 The king of Syria was at war with Israel. He consulted his officers and chose a place to set up camp.
8 Ora, o rei da Síria fazia guerra a Israel; e teve conselho com os seus servos, dizendo: Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.
9 Elisha sent word to the king of Israel. He warned him not to go near that place, because the Syrians were waiting to ambush him.
9 E o homem de Deus mandou dizer ao rei de Israel: Guarda-te de passares por tal lugar porque os sírios estão descendo ali.
10 The king of Israel warned the people who lived there. So they were on guard. This happened several times.
10 Pelo que o rei de Israel enviou àquele lugar, de que o homem de Deus lhe falara, e de que o tinha avisado, e assim se salvou. Isso aconteceu não uma só vez, nem duas.
11 The Syrian king was greatly upset over this. He called in his officers and asked them: »Show me who of us is on the side of the king of Israel?«
11 Turbou-se por causa disto o coração do rei da Síria que chamou os seus servos, e lhes disse: Não me fareis saber quem dos nossos é pelo rei de Israel?
12 One of his servants said: »No one is, Your Majesty. The prophet Elisha tells the king of Israel what you say even in the privacy of your own bedroom.«
12 Respondeu um dos seus servos: Não é assim, ó rei meu senhor, mas o profeta Eliseu que está em Israel, faz saber ao rei de Israel as palavras que falas na tua câmara de dormir.
13 »Locate him!« the king ordered, »and I will capture him. He was told: »Elisha is in Dothan.«
13 E ele disse: Ide e vede onde ele está, para que eu envie e mande trazê-lo. E foi-lhe dito; Eis que está em Dotã.
14 He sent a large force there with horses and chariots. They surrounded the town at night.
14 Então enviou para lá cavalos, e carros, e um grande exército, os quais vieram de noite e cercaram a cidade.
15 Early the next morning Elisha's servant got up and went out of the house. He saw the Syrian troops with their horses and chariots surrounding the town. He went to Elisha and said: »Alas my master what shall we do?«
15 Tendo o moço do homem de Deus se levantado muito cedo, saiu, e eis que um exército tinha cercado a cidade com cavalos e carros. Então o moço disse ao homem de Deus: Ai, meu senhor! que faremos?
16 »Do not be afraid,« Elisha answered. »We have more on our side than they have on theirs.«
16 Respondeu ele: Não temas; porque os que estão conosco são mais do que os que estão com eles.
17 Elisha prayed: »O Jehovah, open his eyes that he may see.« Jehovah answered his prayer. Elisha's servant looked up and saw the hillside covered with horses and chariots of fire all around Elisha.
17 E Eliseu orou, e disse: Ó senhor, peço-te que lhe abras os olhos, para que veja. E o Senhor abriu os olhos do moço, e ele viu; e eis que o monte estava cheio de cavalos e carros de fogo em redor de Eliseu.
18 The Syrians attacked! Elisha prayed, »O Jehovah, strike these men blind!« Jehovah answered his prayer and struck them blind.
18 Quando os sírios desceram a ele, Eliseu orou ao Senhor, e disse: Fere de cegueira esta gente, peço-te. E o Senhor os feriu de cegueira, conforme o pedido de Eliseu.
19 Elisha said to the Syrians: »This is not the way or the town you are looking for. Follow me, and I will lead you to the man you are after.« He led them to Samaria.
19 Então Eliseu lhes disse: Não é este o caminho, nem é esta a cidade; segui-me, e guiar-vos-ei ao homem que buscais. E os guiou a Samária.
20 When they entered the city, Elisha prayed: »Open their eyes and let them see.« Jehovah answered his prayer. He restored their sight, and they saw that they were inside Samaria.
20 E sucedeu que, chegando eles a Samária, disse Eliseu: Ó Senhor, abre a estes os olhos para que vejam. O Senhor lhes abriu os olhos, e viram; e eis que estavam no meio de Samária.
21 When the king of Israel saw the Syrians, he asked Elisha: »Shall I kill them?«
21 Quando o rei de Israel os viu, disse a Eliseu: Feri-los-ei, feri-los-ei, meu pai?
22 »No,« Elisha answered. »Would you put to death soldiers you captured in combat? Give them something to eat and drink. Then let them return to their king.«
22 Respondeu ele: Não os ferirás; feririas tu os que tomasses prisioneiros com a tua espada e com o teu arco? Põe-lhes diante pão e água, para que comam e bebam, e se vão para seu senhor.
23 So the king of Israel provided a great feast for them. After they ate and drank he sent them back to the king of Syria. From then on the Syrians stopped raiding the land of Israel.
23 Preparou-lhes, pois, um grande banquete; e eles comeram e beberam; então ele os despediu, e foram para seu senhor. E as tropas dos sírios desistiram de invadir a terra de Israel.
24 After that King Benhadad of Syria led his entire army against Israel in siege of the city of Samaria.
24 Sucedeu, depois disto, que Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntando todo o seu exército, subiu e cercou Samária.
25 The siege caused a great food shortage in the city. It was so severe that a donkey's head cost eighty pieces of silver, and half a pound of dove's dung cost five pieces of silver.
25 E houve grande fome em Samária, porque mantiveram o cerco até que se vendeu uma cabeça de jumento por oitenta siclos de prata, e a quarta parte dum cabo de esterco de pombas por cinco siclos de prata.
26 The king of Israel walked by on the city wall when a woman cried out: »Help me, Your Majesty!«
26 E sucedeu que, passando o rei de Israel pelo muro, uma mulher lhe gritou, dizendo: Acode-me, ó rei meu Senhor.
27 The king replied: »If Jehovah will not help you, what help can I provide? Where can I get you help from the threshing floor or the wine press?«
27 Mas ele lhe disse: Se o Senhor não te acode, donde te acudirei eu? da eira ou do lagar?
28 The king asked: »What is your trouble?« She answered: »The other day a woman suggested that we eat my child. Then we could eat her child the next day.
28 Contudo o rei lhe perguntou: Que tens? E disse ela: Esta mulher me disse: Dá cá o teu filho, para que hoje o comamos, e amanhã comeremos o meu filho.
29 »So we cooked my son and ate him. The next day I told her that we would eat her son, but she had hidden him!«
29 cozemos, pois, o meu filho e o comemos; e ao outro dia lhe disse eu: Dá cá o teu filho para que o comamos; e ela escondeu o seu filho.
30 Hearing this, the king tore his clothes. The people close to the wall could see that he was wearing sackcloth under his clothes.
30 Ouvindo o rei as palavras desta mulher, rasgou as suas vestes {ora, ele ia passando pelo muro}; e o povo olhou e viu que o rei trazia saco por dentro, sobre a sua carne.
31 He exclaimed: »May God strike me dead if Elisha is not beheaded before the day is over!«
31 Então disse ele: Assim me faça Deus, e outro tanto, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, lhe ficar hoje sobre os ombros.
32 He sent a messenger to get Elisha. Meanwhile Elisha was at home with some elders who were visiting him. Before the messenger arrived, Elisha said to the elders: »That murderer is sending someone to kill me! When he gets here, shut the door. Do not let him come in. The king will follow him.«
32 Estava então Eliseu sentado em sua casa, e também os anciãos estavam sentados com ele, quando o rei enviou um homem adiante de si; mas, antes que o mensageiro chegasse a Eliseu, disse este aos anciãos: Vedes como esse filho de homicida mandou tirar-me a cabeça? Olhai quando vier o mensageiro, fechai a porta, e empurrai-o para fora com a porta. Porventura não vem após ele o ruído dos pés do seu senhor?
33 While Elisha was still talking the king arrived and said: »Jehovah brought this trouble on us! Why should I wait any longer for him to do something?«
33 Quando Eliseu ainda estava falando com eles, eis que o mensageiro desceu a ele; e disse: Eis que este mal vem do Senhor; por que, pois, esperaria eu mais pelo Senhor ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.