2 Reis 2
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 The time came for Jehovah to take Elijah up into the physical heavens the sky in a whirlwind. Elijah and Elisha set out from Gilgal,
1 Chegou o tempo de o Senhor Deus levar Elias para o céu num redemoinho. Elias saiu de Gilgal junto com Eliseu
2 and on the way Elijah said to Elisha: »Stay here for Jehovah has ordered me to go to Bethel.« But Elisha answered: »I swear by my loyalty to the living God Jehovah and to you that I will not leave you.« So they went on to Bethel.
2 e no caminho Elias disse: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Betel.
3 A group of prophets who lived at Bethel asked Elisha: »Do you know that Jehovah is going to take your master away from you today?« »Yes, I know,« Elisha answered. »But let us not talk about it.«
3 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e lhe perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
4 Then Elijah said to Elisha: »Stay here for Jehovah has ordered me to go to Jericho.« But Elisha answered: »I swear by my loyalty to the living God Jehovah and to you that I will not leave you.« So the two of them went on to Jericho.
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Jericó.
5 A group of prophets who lived at Jericho went to Elisha and asked him: »Do you know that Jehovah is going to take your master away from you today?« »Yes, I know,« Elisha answered. »But let us not talk about it.«
5 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
6 Then Elijah said to Elisha: »Stay here for Jehovah has ordered me to go to the Jordan River.« But Elisha answered: »I swear by my loyalty to the living God Jehovah and to you that I will not leave you.« So they went on,
6 Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo Então eles saíram,
7 and fifty of the prophets followed them to the Jordan. Elijah and Elisha stopped by the river. The fifty prophets stood a short distance away.
7 e cinquenta profetas os seguiram até o rio Jordão. Elias e Eliseu pararam perto do rio, e os profetas ficaram olhando de longe.
8 Then Elijah took off his cloak. He rolled it up and struck the water with it. The water divided, and he and Elisha crossed to the other side on dry ground.
8 Aí Elias tirou a sua capa , enrolou-a e bateu com ela na água. A água se abriu, e ele e Eliseu passaram para o outro lado, andando em terra seca.
9 Elijah said to Elisha: »Tell me what you want me to do for you before I am taken from you.« Elisha answered: »Let me receive a double share of your spirit power.«
9 Ali Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber como herança duas vezes mais poder do que os outros profetas vão receber .
10 »That is a difficult request to grant,« Elijah replied. »But you will receive it if you see me as I am being taken away from you. If you do not see me, you will not receive it.«
10 Elias disse: — Esse pedido é difícil de atender. Mas você receberá o que está me pedindo se me vir quando eu estiver sendo levado para longe. Se você não me vir, não receberá.
11 They kept talking as they walked. Then suddenly a chariot of fire pulled by horses of fire came between them. Elijah was taken up into the physical heaven the sky by a whirlwind.
11 E assim foram andando e conversando. De repente, um carro de fogo puxado por cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 Elisha saw it and cried out to Elijah: »My father, my father! Mighty defender of Israel! You are gone!« He never saw Elijah again. In grief Elisha tore his cloak in two.
12 Eliseu viu o que aconteceu e gritou: — Meu pai, meu pai! O senhor sempre foi como um exército para defender Israel! E nunca mais ele viu Elias. Muito triste, Eliseu rasgou a sua capa pelo meio.
13 He picked up Elijah's cloak that had fallen from him. He returned to stand by the bank of the Jordan.
13 Depois pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou para a beira do rio Jordão e parou ali.
14 Elisha struck the water with Elijah's cloak and said: »Where is Jehovah, the God of Elijah?« Then he struck the water again, and it divided, and he walked over to the other side.
14 Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado.
15 The fifty prophets from Jericho saw him and said: »The power of Elijah is on Elisha!« So they went to meet him and bowed down before him.
15 Os cinquenta profetas de Jericó viram isso e disseram: — O poder de Elias está com Eliseu! Então foram encontrar-se com ele, ajoelharam-se diante dele
16 They said: »There are fifty of us here. We are all strong men. Let us go and look for your master. Maybe the Spirit of Jehovah has carried him away and left him on some mountain or in some valley.« Elisha answered: »You must not go.«
16 e disseram: — Nós que estamos aqui somos cinquenta homens fortes. Deixe que vamos procurar o seu mestre. Talvez o Espírito do — Não! Vocês não devem ir! — respondeu Eliseu.
17 They insisted until he gave in and let them go. The fifty of them went and looked high and low for Elijah for three days. But they did not find him.
17 Mas eles insistiram, até que ele mudou de ideia e deixou que fossem. Os cinquenta foram e durante três dias procuraram Elias por toda parte, porém não o acharam.
18 Then they returned to Elisha. He waited at Jericho. He said to them: »Did I tell you not to go?«
18 Então voltaram a Jericó, onde Eliseu estava esperando. Eliseu disse: — Eu não falei para vocês não irem?
19 Men from Jericho went to Elisha and said: »You may know that this is a fine city but the water is bad and causes miscarriages.«
19 Alguns homens de Jericó foram falar com Eliseu e disseram: — Como o senhor sabe, esta cidade é boa, mas a água não presta e provoca abortos.
20 He ordered them: »Put some salt in a new bowl and bring it to me.« They brought it to him,
20 Então Eliseu mandou: — Ponham um pouco de sal num prato novo e tragam para mim. Eles levaram,
21 and he went to the spring, threw the salt in the water, and said: »This is what Jehovah says: I make this water pure. It will not cause any more deaths or miscarriages.«
21 e Eliseu foi até a fonte, jogou o sal na água e disse: — O que o
22 That water has been pure ever since, just as Elisha said it would be.
22 E aquela água ficou pura até hoje , como Eliseu disse que ia ficar.
23 Elisha left Jericho to go to Bethel. On the way some boys came out of a town and taunted and made fun of him. They shouted: »Get out of here, baldy!«
23 Eliseu saiu de Jericó para ir a Betel. Ele ia andando pela estrada, quando alguns rapazes saíram de uma cidade e começaram a caçoar dele, gritando assim: — Ô seu careca, fora daqui!
24 Elisha turned around and glared at them. He cursed them in the name of Jehovah. Then two she-bears came out of the woods and tore forty-two of the boys to pieces.
24 Eliseu virou para trás, olhou firme para os rapazes e os amaldiçoou em nome de Deus, o Senhor . Então duas ursas saíram do mato e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Elisha traveled to Mount Carmel and later returned to Samaria.
25 Dali Eliseu foi até o monte Carmelo e depois voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.