2 Reis 2

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The time came for Jehovah to take Elijah up into the physical heavens the sky in a whirlwind. Elijah and Elisha set out from Gilgal,
1 Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias saiu de Gilgal em companhia de Eliseu.
2 and on the way Elijah said to Elisha: »Stay here for Jehovah has ordered me to go to Bethel.« But Elisha answered: »I swear by my loyalty to the living God Jehovah and to you that I will not leave you.« So they went on to Bethel.
2 E Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, foram até Betel.
3 A group of prophets who lived at Bethel asked Elisha: »Do you know that Jehovah is going to take your master away from you today?« »Yes, I know,« Elisha answered. »But let us not talk about it.«
3 Os discípulos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe perguntaram: — Você sabia que hoje o Ele respondeu: — Sim, também eu já sei. Mas não digam nada.
4 Then Elijah said to Elisha: »Stay here for Jehovah has ordered me to go to Jericho.« But Elisha answered: »I swear by my loyalty to the living God Jehovah and to you that I will not leave you.« So the two of them went on to Jericho.
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, foram a Jericó.
5 A group of prophets who lived at Jericho went to Elisha and asked him: »Do you know that Jehovah is going to take your master away from you today?« »Yes, I know,« Elisha answered. »But let us not talk about it.«
5 Então os discípulos dos profetas que estavam em Jericó se aproximaram de Eliseu e lhe perguntaram: — Você sabia que hoje o Ele respondeu: — Sim, também eu já sei. Mas não digam nada.
6 Then Elijah said to Elisha: »Stay here for Jehovah has ordered me to go to the Jordan River.« But Elisha answered: »I swear by my loyalty to the living God Jehovah and to you that I will not leave you.« So they went on,
6 Mais uma vez Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o E, assim, os dois foram juntos.
7 and fifty of the prophets followed them to the Jordan. Elijah and Elisha stopped by the river. The fifty prophets stood a short distance away.
7 Cinquenta homens dos discípulos dos profetas foram e ficaram a certa distância, quando ambos pararam junto ao Jordão.
8 Then Elijah took off his cloak. He rolled it up and struck the water with it. The water divided, and he and Elisha crossed to the other side on dry ground.
8 Então Elias pegou o seu manto, enrolou-o e bateu com ele nas águas, as quais se dividiram para os dois lados; e ambos passaram em seco.
9 Elijah said to Elisha: »Tell me what you want me to do for you before I am taken from you.« Elisha answered: »Let me receive a double share of your spirit power.«
9 Quando eles tinham passado o Jordão, Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você, antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber por herança porção dobrada do seu espírito.
10 »That is a difficult request to grant,« Elijah replied. »But you will receive it if you see me as I am being taken away from you. If you do not see me, you will not receive it.«
10 Elias respondeu: — Você fez um pedido difícil. Mas, se você me vir quando eu for levado embora, será como você pede; porém, se você não me vir, não será assim.
11 They kept talking as they walked. Then suddenly a chariot of fire pulled by horses of fire came between them. Elijah was taken up into the physical heaven the sky by a whirlwind.
11 Enquanto iam caminhando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro, e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Elisha saw it and cried out to Elijah: »My father, my father! Mighty defender of Israel! You are gone!« He never saw Elijah again. In grief Elisha tore his cloak in two.
12 Ao ver isso, Eliseu gritou: — Meu pai, meu pai! Carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais ele viu Elias. E, pegando a sua própria roupa, rasgou-a em duas partes.
13 He picked up Elijah's cloak that had fallen from him. He returned to stand by the bank of the Jordan.
13 Então levantou o manto de Elias, que havia caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 Elisha struck the water with Elijah's cloak and said: »Where is Jehovah, the God of Elijah?« Then he struck the water again, and it divided, and he walked over to the other side.
14 Pegou o manto de Elias, que havia caído, bateu com ele nas águas e disse: — Onde está o Quando ele bateu nas águas, elas se dividiram para os dois lados, e Eliseu passou.
15 The fifty prophets from Jericho saw him and said: »The power of Elijah is on Elisha!« So they went to meet him and bowed down before him.
15 Os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, viram isso e disseram: — O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Foram ao encontro de Eliseu e se prostraram diante dele em terra.
16 They said: »There are fifty of us here. We are all strong men. Let us go and look for your master. Maybe the Spirit of Jehovah has carried him away and left him on some mountain or in some valley.« Elisha answered: »You must not go.«
16 E disseram a Eliseu: — Eis que entre os seus servos há cinquenta homens valentes. Deixe-os ir em procura do seu mestre. Pode ser que o Espírito do Porém ele respondeu: — Não! Não mandem ninguém.
17 They insisted until he gave in and let them go. The fifty of them went and looked high and low for Elijah for three days. But they did not find him.
17 Mas eles insistiram com ele, até que, constrangido, lhes disse: — Podem enviar os homens. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram durante três dias, porém não o acharam.
18 Then they returned to Elisha. He waited at Jericho. He said to them: »Did I tell you not to go?«
18 Então voltaram para junto de Eliseu, que tinha ficado em Jericó. E ele lhes disse: — Eu não disse que vocês não deveriam ir?
19 Men from Jericho went to Elisha and said: »You may know that this is a fine city but the water is bad and causes miscarriages.«
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: — Eis que esta cidade é bem-situada, como o senhor pode ver, porém a água não é boa, e a terra é estéril.
20 He ordered them: »Put some salt in a new bowl and bring it to me.« They brought it to him,
20 Ele disse: — Tragam-me um prato novo e ponham nele sal. E eles trouxeram.
21 and he went to the spring, threw the salt in the water, and said: »This is what Jehovah says: ‘I make this water pure. It will not cause any more deaths or miscarriages.’«
21 Então Eliseu foi até a fonte e jogou o sal na água. E disse: — Assim diz o
22 That water has been pure ever since, just as Elisha said it would be.
22 E aquela água ficou saudável, até o dia de hoje, segundo a palavra que Eliseu tinha dito.
23 Elisha left Jericho to go to Bethel. On the way some boys came out of a town and taunted and made fun of him. They shouted: »Get out of here, baldy!«
23 Então Eliseu partiu dali para ir a Betel. Estando ele a caminho, uns rapazinhos saíram da cidade, e zombavam dele, dizendo: — Suba, seu careca! Suba, seu careca!
24 Elisha turned around and glared at them. He cursed them in the name of Jehovah. Then two she-bears came out of the woods and tore forty-two of the boys to pieces.
24 Eliseu se virou para trás, viu os rapazinhos e os amaldiçoou em nome do Senhor . Então duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Elisha traveled to Mount Carmel and later returned to Samaria.
25 Dali Eliseu foi para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.