2 Reis 18
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Hezekiah son of Ahaz became king of Judah. It was in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel.
1 Ezequias, filho de Acaz, começou a reinar em Judá no terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel.
2 Hezekiah was twenty-five years old when he became king. He ruled in Jerusalem for twenty-nine years. His mother's name was Abi the daughter of Zechariah.
2 Tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 He did what was right in the eyes of Jehovah as David his father had done.
3 Ezequias fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
4 He removed the high places. He broke the stone pillars to bits, and cut down the Asherah poles. The brass snake that Moses had made was crushed to powder at his command, because in those days the children of Israel had offerings burned before it, and he gave it the name Nehushtan.
4 Removeu os santuários idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois os israelitas queimavam incenso para ela. A serpente de bronze se chamava Neustã.
5 Hezekiah had faith in Jehovah, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah who were before him.
5 Ezequias confiava no S enhor , o Deus de Israel. Não houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois.
6 For his heart was fixed on Jehovah. He did not turn from his ways. Hezekiah obeyed Jehovahs commandments that Jehovah gave to Moses.
6 Ezequias se apegou ao S enhor , não se afastou dele e teve o cuidado de obedecer a todos os mandamentos que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
7 Jehovah was with Hezekiah. He did well in everything he did. He took up arms against the king of Assyria and was his servant no longer.
7 Assim, o S enhor estava com Ezequias, e ele era bem-sucedido em tudo que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e não lhe pagou tributo.
8 He defeated the Philistines as far as Gaza and its limits, from the tower of the watchman to the walled town.
8 Derrotou os filisteus até Gaza e seu território, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade fortificada.
9 It was the fourth year of King Hezekiah, the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel. Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and laid siege to it.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, atacou a cidade de Samaria e a cercou.
10 It was captured at the end of three years. Samaria was taken in the sixth year of Hezekiah's rule, which was the ninth year of Hoshea, king of Israel.
10 Três anos depois, no sexto ano do reinado de Ezequias e no nono ano do reinado de Oseias, rei de Israel, Samaria foi conquistada.
11 The king of Assyria took Israel away as prisoners into Assyria. They placed them in Halah and in Habor on the river Gozan, and in towns of the Medes.
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os colocou em assentamentos em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
12 They did not obey the voice of Jehovah their God. In fact they went against his agreement, even against everything ordered by Moses, the servant of Jehovah. They did not listen to or obey Jehovah.
12 Isso aconteceu porque eles não ouviram nem obedeceram ao S enhor , seu Deus. Em vez disso, violaram sua aliança, todas as leis às quais Moisés, servo do S enhor , havia ordenado que obedecessem.
13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, came up against all the walled towns of Judah and took them.
13 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 Hezekiah sent a message to Sennacherib at Lachish: »I have done wrong. Stop your attack and I will pay whatever you demand.« The emperor's answer was that Hezekiah should send him ten tons of silver and one ton of gold.
14 Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Laquis: “Cometi um erro. Se você se retirar, eu lhe pagarei qualquer tributo que exigir”. O rei da Assíria exigiu 10.500 quilos de prata e 1.050 quilos de ouro.
15 Hezekiah sent him all the silver in the Temple and in the palace treasury.
15 Para juntar essa quantia, Ezequias usou toda a prata guardada no templo do S enhor e nos tesouros do palácio.
16 Hezekiah had the gold from the doors of Jehovahs Temple and from the doorposts plated by him. He stripped it off and gave it to the king of Assyria.
16 Arrancou até o ouro das portas e dos batentes do templo do S enhor que ele havia coberto com ouro e entregou tudo ao rei da Assíria.
17 The king of Assyria sent his commander-in-chief Tartan, his quartermaster, and his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They stood at the channel for the Upper Pool on the road to the Laundryman's Field.
17 Apesar disso, o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, seu comandante de campo e seu porta-voz, juntamente com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
18 They sent for the king, and Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came out to them.
18 Mandaram chamar o rei Ezequias, mas ele enviou os seguintes oficiais ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
19 The Rabshakeh said to them: »Say to Hezekiah: These are the words of the great king, the king of Assyria: »In what are you placing your hope?
19 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
20 »You say you have counsel and military strength for war. These are only words. To whom are you looking for support that you rebel against me?
20 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
21 »You rely on Egypt that broken reed of a staff. If a man leans on it relies on its power his hand strength will be pierced woundeddiminished. So is Pharaoh king of Egypt to all who put their faith in him.
21 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
22 »If you say to me: We trust in Jehovah our God, is he not the one whose high places and altars have been taken away by Hezekiah. For he told Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar in Jerusalem?
22 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
23 »And now, make an agreement with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.
23 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
24 »How then can you put to shame the least of my master's servants? You put your hope in Egypt for chariots and horsemen:
24 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros de guerra e dos cavaleiros do Egito?
25 »Have I now come to destroy this place without Jehovah? It was Jehovah who said to me: Go up against this land and make it waste.«
25 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
26 Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rabshakeh the commander: »Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants. We are used to it. Do not use the Jews' language in the hearing of the people on the wall.«
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
27 He replied: »Do you think you and the king are the only ones the king sent me to say these things? No, I am also talking to the people who are sitting on the wall. They will have to eat their excrement and drink their own urine, just as you will.«
27 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
28 The official stood up and shouted in Hebrew: »Listen to what the king of Assyria is telling you!
28 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
29 »He warns you: Do not let Hezekiah deceive you. Hezekiah cannot save you.
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los de meu poder.
30 »Do not let Hezekiah convince you to rely on Jehovah. Do not think that Jehovah will save you or that he will stop our Assyrian army from capturing you.«
30 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria!’.
31 »Do not listen to Hezekiah. The king of Assyria commands you to come out of the city and surrender. Make peace with me and you will be allowed to eat grapes from your own vines and figs from your own trees, and to drink water from your own wells cisterns.
31 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
32 »The king will resettle you in a country much like your own. There are vineyards to give wine and there is grain for making bread there. It is a land of olives, olive oil, and honey. Do what he commands and you will not die. Do not let Hezekiah fool you into thinking Jehovah will rescue you.
32 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos, com olivais e mel. Escolham a vida, e não a morte! “Não deem ouvidos a Ezequias quando ele tentar enganá-los, dizendo: ‘O S
33 »Did the gods of other nations save their countries from the king of Assyria?
33 Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
34 »Where are they now? Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did anyone save Samaria?
34 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
35 »When did any of the gods of all these countries ever save their country from our king? What makes you think Jehovah can save Jerusalem?«
35 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
36 The people kept quiet. They did as King Hezekiah told them. They did not say a word.
36 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
37 Then Eliakim, Shebna, and Joah tore their clothes in grief. They reported to the king what the Assyrian official had said.
37 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.