2 Reis 18
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Hezekiah son of Ahaz became king of Judah. It was in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel.
1 Ora, sucedeu, no terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Ezequias, o filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Hezekiah was twenty-five years old when he became king. He ruled in Jerusalem for twenty-nine years. His mother's name was Abi the daughter of Zechariah.
2 Vinte e cinco anos de idade tinha ele quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome da sua mãe também era Abi, a filha de Zacarias.
3 He did what was right in the eyes of Jehovah as David his father had done.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, segundo tudo o que Davi, o seu pai, fez.
4 He removed the high places. He broke the stone pillars to bits, and cut down the Asherah poles. The brass snake that Moses had made was crushed to powder at his command, because in those days the children of Israel had offerings burned before it, and he gave it the name Nehushtan.
4 Ele removeu os lugares altos, e quebrou as imagens, e cortou os bosques, e quebrou em pedaços a serpente de bronze que Moisés havia feito; porque até aqueles dias, os filhos de Israel queimavam incenso para ela; e ele a chamou de Neustã.
5 Hezekiah had faith in Jehovah, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah who were before him.
5 Ele confiou no SENHOR Deus de Israel; de modo que depois dele não houve nenhum como ele entre todos os reis de Judá, tampouco algum que foi antes dele.
6 For his heart was fixed on Jehovah. He did not turn from his ways. Hezekiah obeyed Jehovahs commandments that Jehovah gave to Moses.
6 Porque ele se apegou ao SENHOR, e não se afastou de segui-lo, mas guardou os seus mandamentos, os quais o SENHOR ordenou a Moisés.
7 Jehovah was with Hezekiah. He did well in everything he did. He took up arms against the king of Assyria and was his servant no longer.
7 E o SENHOR esteve com ele; e ele prosperava para onde quer que saísse; e ele se rebelou contra o rei da Assíria, e a ele não serviu.
8 He defeated the Philistines as far as Gaza and its limits, from the tower of the watchman to the walled town.
8 Ele feriu os filisteus até Gaza, e os seus limites, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
9 It was the fourth year of King Hezekiah, the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel. Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and laid siege to it.
9 E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias, o qual era o sétimo ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, que Salmaneser, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a sitiou.
10 It was captured at the end of three years. Samaria was taken in the sixth year of Hezekiah's rule, which was the ninth year of Hoshea, king of Israel.
10 E ao fim de três anos, eles a tomaram; a saber, no sexto ano de Ezequias, que é o nono ano de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 The king of Assyria took Israel away as prisoners into Assyria. They placed them in Halah and in Habor on the river Gozan, and in towns of the Medes.
11 E o rei da Assíria conduziu Israel para a Assíria, e os pôs em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos;
12 They did not obey the voice of Jehovah their God. In fact they went against his agreement, even against everything ordered by Moses, the servant of Jehovah. They did not listen to or obey Jehovah.
12 porque eles não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, mas transgrediram o seu pacto, e tudo o que Moisés, o servo do SENHOR ordenou, e não quiseram ouvi-los, nem fazê-los.
13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, came up against all the walled towns of Judah and took them.
13 Ora, no décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
14 Hezekiah sent a message to Sennacherib at Lachish: »I have done wrong. Stop your attack and I will pay whatever you demand.« The emperor's answer was that Hezekiah should send him ten tons of silver and one ton of gold.
14 E Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Tenho ofendido; retorna-te de mim; aquilo que tu impuseres sobre mim, desejo suportar. E o rei da Assíria indicou a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Hezekiah sent him all the silver in the Temple and in the palace treasury.
15 E Ezequias lhe deu toda a prata que foi encontrada na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei.
16 Hezekiah had the gold from the doors of Jehovahs Temple and from the doorposts plated by him. He stripped it off and gave it to the king of Assyria.
16 Naquele tempo, Ezequias, rei de Judá, cortou o ouro das portas do templo do SENHOR e dos pilares que Ezequias havia revestido, e entregou-os ao rei da Assíria.
17 The king of Assyria sent his commander-in-chief Tartan, his quartermaster, and his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They stood at the channel for the Upper Pool on the road to the Laundryman's Field.
17 E o rei da Assíria enviou Tartã e Rabe-Saris e Rabsaqué, de Laquis, para o rei Ezequias com um grande exército contra Jerusalém. E eles subiram e chegaram a Jerusalém. E quando eles haviam subido, eles vieram e se puseram de pé junto ao canal do tanque superior, o qual está no caminho principal do campo do lavandeiro.
18 They sent for the king, and Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came out to them.
18 E quando eles haviam chamado o rei, saiu-lhes ali Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava encarregado da casa, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista.
19 The Rabshakeh said to them: »Say to Hezekiah: These are the words of the great king, the king of Assyria: »In what are you placing your hope?
19 E Rabsaqué disse a eles: Falai agora a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa na qual confias?
20 »You say you have counsel and military strength for war. These are only words. To whom are you looking for support that you rebel against me?
20 Tu dizes (mas não passam de palavras vãs): Eu tenho conselho e poder para a guerra. Ora, em quem tu confias, que te rebelas contra mim?
21 »You rely on Egypt that broken reed of a staff. If a man leans on it relies on its power his hand strength will be pierced woundeddiminished. So is Pharaoh king of Egypt to all who put their faith in him.
21 Ora, eis que tu confias na vara deste junco esmagado, a saber, no Egito, sobre o qual, se um homem se encostar, ele penetrará na sua mão, e a furará; assim é Faraó, o rei do Egito, com todos os que nele confiam.
22 »If you say to me: We trust in Jehovah our God, is he not the one whose high places and altars have been taken away by Hezekiah. For he told Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar in Jerusalem?
22 Mas, se vós me disserdes: Nós confiamos no SENHOR, nosso Deus; não é ele aquele cujos lugares altos e cujos altares Ezequias retirou, e que disse a Judá e Jerusalém: Vós adorareis diante deste altar em Jerusalém?
23 »And now, make an agreement with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.
23 Agora, portanto, rogo-te, dá garantias ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu te entregarei dois mil cavalos, se fores capaz, de tua parte, de colocares cavaleiros sobre eles.
24 »How then can you put to shame the least of my master's servants? You put your hope in Egypt for chariots and horsemen:
24 Como, então, virarás tu a face para um capitão do menor dos servos do meu senhor, e depositarás a tua confiança no Egito por carruagens e por cavaleiros?
25 »Have I now come to destroy this place without Jehovah? It was Jehovah who said to me: Go up against this land and make it waste.«
25 Ora, subi eu sem o SENHOR contra este lugar para destruí-lo? O SENHOR disse a mim: Sobe contra essa terra, e a destrói.
26 Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rabshakeh the commander: »Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants. We are used to it. Do not use the Jews' language in the hearing of the people on the wall.«
26 Então, disseram Eliaquim, o filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em língua síria; porque nós a compreendemos e não conversa conosco na língua dos judeus aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
27 He replied: »Do you think you and the king are the only ones the king sent me to say these things? No, I am also talking to the people who are sitting on the wall. They will have to eat their excrement and drink their own urine, just as you will.«
27 Porém Rabsaqué disse-lhes: Enviou-me o meu senhor ao teu senhor, e a ti, para falar estas palavras? Não me enviou ele aos homens que se assentam sobre o muro para que eles possam comer do seu próprio excremento, e beber do seu próprio mijo?
28 The official stood up and shouted in Hebrew: »Listen to what the king of Assyria is telling you!
28 Então, Rabsaqué se pôs de pé e gritou em alta voz na língua dos judeus, e falou, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, o rei da Assíria.
29 »He warns you: Do not let Hezekiah deceive you. Hezekiah cannot save you.
29 Assim diz o rei: Não deixeis Ezequias enganar-vos; porque ele não será capaz de vos livrar da sua mão;
30 »Do not let Hezekiah convince you to rely on Jehovah. Do not think that Jehovah will save you or that he will stop our Assyrian army from capturing you.«
30 nem deixai Ezequias fazer-vos confiar no SENHOR, dizendo: O SENHOR certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
31 »Do not listen to Hezekiah. The king of Assyria commands you to come out of the city and surrender. Make peace with me and you will be allowed to eat grapes from your own vines and figs from your own trees, and to drink water from your own wells cisterns.
31 Não atenteis a Ezequias; pois assim diz o rei da Assíria: Fazei um pacto comigo por um presente, e saí até mim, e então comei cada um de vós da sua própria vinha, e cada um da sua figueira, e bebei, cada um de vós, das águas da sua cisterna;
32 »The king will resettle you in a country much like your own. There are vineyards to give wine and there is grain for making bread there. It is a land of olives, olive oil, and honey. Do what he commands and you will not die. Do not let Hezekiah fool you into thinking Jehovah will rescue you.
32 até que eu venha e vos remova para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras, de azeite e de mel, para que possais viver, e não morrer; e não atenteis a Ezequias, quando ele vos persuadir, dizendo: O SENHOR nos livrará.
33 »Did the gods of other nations save their countries from the king of Assyria?
33 Algum dos deuses das nações já livrou toda a sua terra da mão do rei da Assíria?
34 »Where are they now? Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did anyone save Samaria?
34 Onde estão os deuses de Hamate, e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Eles livraram Samaria da minha mão?
35 »When did any of the gods of all these countries ever save their country from our king? What makes you think Jehovah can save Jerusalem?«
35 Quem são eles entre todos os deuses das terras, que tenham livrado a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livre Jerusalém da minha mão?
36 The people kept quiet. They did as King Hezekiah told them. They did not say a word.
36 Porém o povo reteve a sua paz, e não lhe respondeu uma palavra sequer; porque a ordem dita pelo rei foi: Não o respondais.
37 Then Eliakim, Shebna, and Joah tore their clothes in grief. They reported to the king what the Assyrian official had said.
37 Então vieram Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e Joã, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com as suas vestes rasgadas, e lhe contaram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.