2 Reis 18
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Hezekiah son of Ahaz became king of Judah. It was in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, se tornou rei de Judá.
2 Hezekiah was twenty-five years old when he became king. He ruled in Jerusalem for twenty-nine years. His mother's name was Abi the daughter of Zechariah.
2 Quando isso aconteceu, Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
3 He did what was right in the eyes of Jehovah as David his father had done.
3 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
4 He removed the high places. He broke the stone pillars to bits, and cut down the Asherah poles. The brass snake that Moses had made was crushed to powder at his command, because in those days the children of Israel had offerings burned before it, and he gave it the name Nehushtan.
4 Ele destruiu os lugares pagãos de adoração, quebrou as colunas do deus Baal e derrubou os postes da deusa Aserá . Também fez em pedaços a cobra de bronze que Moisés havia feito e que era chamada de Neustã. Até aquela época o povo de Israel queimava incenso em honra dela.
5 Hezekiah had faith in Jehovah, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah who were before him.
5 Ezequias confiou no Senhor , o Deus de Israel; Judá nunca teve um rei como ele, nem antes nem depois daquela época.
6 For his heart was fixed on Jehovah. He did not turn from his ways. Hezekiah obeyed Jehovahs commandments that Jehovah gave to Moses.
6 Ezequias ficou ligado com o Senhor e nunca desobedeceu a ele, mas guardou cuidadosamente todos os mandamentos que o Senhor Deus tinha dado a Moisés.
7 Jehovah was with Hezekiah. He did well in everything he did. He took up arms against the king of Assyria and was his servant no longer.
7 Por isso, o Senhor estava com ele, e ele teve sucesso em tudo o que fez. Ezequias se revoltou contra o rei da Assíria e não quis ser dominado por ele.
8 He defeated the Philistines as far as Gaza and its limits, from the tower of the watchman to the walled town.
8 Venceu os filisteus, invadiu o seu território, desde o menor povoado até a maior cidade, e atacou a cidade de Gaza e a região ao seu redor.
9 It was the fourth year of King Hezekiah, the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel. Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and laid siege to it.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, o rei Salmaneser, da Assíria, invadiu Israel, e o seu exército cercou a cidade de Samaria.
10 It was captured at the end of three years. Samaria was taken in the sixth year of Hezekiah's rule, which was the ninth year of Hoshea, king of Israel.
10 No terceiro ano do cerco, Samaria foi conquistada. Isso aconteceu no sexto ano do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias.
11 The king of Assyria took Israel away as prisoners into Assyria. They placed them in Halah and in Habor on the river Gozan, and in towns of the Medes.
11 O rei da Assíria levou os israelitas como prisioneiros para a sua terra; mandou que alguns deles fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
12 They did not obey the voice of Jehovah their God. In fact they went against his agreement, even against everything ordered by Moses, the servant of Jehovah. They did not listen to or obey Jehovah.
12 Essas coisas aconteceram porque os israelitas não obedeceram ao Senhor , o Deus deles, mas quebraram a aliança que o Senhor havia feito com eles e desobedeceram a todas as leis dadas por Moisés, servo do Senhor . Eles não quiseram atender, nem obedecer.
13 Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, came up against all the walled towns of Judah and took them.
13 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram cercadas de muralhas e as conquistou.
14 Hezekiah sent a message to Sennacherib at Lachish: »I have done wrong. Stop your attack and I will pay whatever you demand.« The emperor's answer was that Hezekiah should send him ten tons of silver and one ton of gold.
14 Ezequias mandou uma mensagem a Senaqueribe, que estava em Laquis. A mensagem foi esta: “Eu errei. Por favor, saia do meu país, que eu pagarei tudo o que o senhor exigir.” O rei mandou uma resposta, dizendo que Ezequias devia lhe mandar dez mil quilos de prata e mil quilos de ouro.
15 Hezekiah sent him all the silver in the Temple and in the palace treasury.
15 Então Ezequias mandou para ele toda a prata do Templo e do tesouro do palácio.
16 Hezekiah had the gold from the doors of Jehovahs Temple and from the doorposts plated by him. He stripped it off and gave it to the king of Assyria.
16 Ele também arrancou o ouro das portas do Templo e o ouro com que ele mesmo havia revestido os batentes e mandou tudo para Senaqueribe.
17 The king of Assyria sent his commander-in-chief Tartan, his quartermaster, and his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They stood at the channel for the Upper Pool on the road to the Laundryman's Field.
17 Mas o rei da Assíria mandou de Laquis um grande exército para atacar Ezequias em Jerusalém. O exército era comandado pelos seus três mais altos oficiais. Quando chegaram a Jerusalém, eles ocuparam a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
18 They sent for the king, and Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came out to them.
18 Então os oficiais mandaram chamar o rei Ezequias, e três autoridades de Judá saíram para falar com eles. Eram Eliaquim, filho de Hilquias, que era o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, que era o conselheiro do rei.
19 The Rabshakeh said to them: »Say to Hezekiah: These are the words of the great king, the king of Assyria: »In what are you placing your hope?
19 Um dos oficiais assírios lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
20 »You say you have counsel and military strength for war. These are only words. To whom are you looking for support that you rebel against me?
20 Você está pensando que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
21 »You rely on Egypt that broken reed of a staff. If a man leans on it relies on its power his hand strength will be pierced woundeddiminished. So is Pharaoh king of Egypt to all who put their faith in him.
21 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
22 »If you say to me: We trust in Jehovah our God, is he not the one whose high places and altars have been taken away by Hezekiah. For he told Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar in Jerusalem?
22 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse somente no altar de Jerusalém?
23 »And now, make an agreement with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.
23 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei da Assíria. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
24 »How then can you put to shame the least of my master's servants? You put your hope in Egypt for chariots and horsemen:
24 Você não poderia vencer nem o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
25 »Have I now come to destroy this place without Jehovah? It was Jehovah who said to me: Go up against this land and make it waste.«
25 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi ele mesmo quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
26 Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rabshakeh the commander: »Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants. We are used to it. Do not use the Jews' language in the hearing of the people on the wall.«
26 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Fale em
27 He replied: »Do you think you and the king are the only ones the king sent me to say these things? No, I am also talking to the people who are sitting on the wall. They will have to eat their excrement and drink their own urine, just as you will.«
27 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Não foi só isso. Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
28 The official stood up and shouted in Hebrew: »Listen to what the king of Assyria is telling you!
28 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
29 »He warns you: Do not let Hezekiah deceive you. Hezekiah cannot save you.
29 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
30 »Do not let Hezekiah convince you to rely on Jehovah. Do not think that Jehovah will save you or that he will stop our Assyrian army from capturing you.«
30 E não deixem que ele os convença a confiar em Deus, o Senhor . Não pensem que o Senhor os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
31 »Do not listen to Hezekiah. The king of Assyria commands you to come out of the city and surrender. Make peace with me and you will be allowed to eat grapes from your own vines and figs from your own trees, and to drink water from your own wells cisterns.
31 Não deem atenção a Ezequias. O rei da Assíria manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
32 »The king will resettle you in a country much like your own. There are vineyards to give wine and there is grain for making bread there. It is a land of olives, olive oil, and honey. Do what he commands and you will not die. Do not let Hezekiah fool you into thinking Jehovah will rescue you.
32 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para fazer vinho e onde há trigo para fazer pão. É uma terra de oliveiras, azeite e mel. Se fizerem o que ele está mandando, vocês não morrerão, mas viverão. Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que o Senhor vai salvá-los.
33 »Did the gods of other nations save their countries from the king of Assyria?
33 Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
34 »Where are they now? Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did anyone save Samaria?
34 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Será que os deuses de Samaria salvaram Samaria do meu poder?
35 »When did any of the gods of all these countries ever save their country from our king? What makes you think Jehovah can save Jerusalem?«
35 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
36 The people kept quiet. They did as King Hezekiah told them. They did not say a word.
36 Mas o povo ficou calado, de acordo com a ordem do rei Ezequias; eles não disseram nem uma só palavra.
37 Then Eliakim, Shebna, and Joah tore their clothes in grief. They reported to the king what the Assyrian official had said.
37 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.