2 Pedro 2
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 There arose false prophets among the people. There will be false teachers among you! They will privately bring in destructive heresies contrary doctrines, denying even the Master who bought them. They bring swift destruction on themselves.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Many will follow their lascivious filthy sensual deeds. The way of the truth will be maligned.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 They speak evil words about you because of their extreme greed. They will exploit you with false evil words. Their judgment from long ago is not idle. Their destruction will not delay.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 God did not spare angels when they sinned, but cast them down to captivity in pits of darkness reserved for judgment!
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 He did not spare the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly!
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 He turned the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them with an overthrow, and made them an example to those who are ungodly.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 He delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 That righteous man that dwelled among them was tormented by the lawless deeds he saw and heard.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Jehovah knows how to deliver the godly out of temptation, and to preserve the unrighteous for the Day of Judgment. (Psalm 34:19) (Matthew 25:46)
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 This is primarily for those who indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority. Daring, self-willed, they do not tremble at glorious ones but speak abusively.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Angels, though greater in might and power, do not bring an accusation of abusive judgment against them before Jehovah.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 But these are creatures without reason. They were born mere animals to be taken and destroyed! They speak abusively in matters of which they are ignorant. They suffer destruction in their own course of destruction.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 They suffer wrong as their reward for wrongdoing. They are men that count it pleasure to revel in the daytime. They are spots and blemishes, reveling in their deceptions while they feast with you.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 They have eyes full of adultery that cannot cease from sin! They entice unsteady persons. Their hearts are full of covetousness. They are children of cursing.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 They went astray, forsaking the right way. They followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 He was rebuked for his own transgression. A beast of burden spoke with a man's voice and restrained hindered the madness of the prophet.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 These are springs without water, and mists driven by a storm, for whom the gloom of darkness has been reserved.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 For, uttering arrogant words of vanity, they entice in the desires lusts of the flesh, by sensuality lasciviousness, those who are just escaping from the ones who live in error.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 They promise them freedom, while they are bondservants of corruption. A man is brought into bondage by one and enslaved by another.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 After they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled and overcome; the last state is worse with them than the first.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 It happened to them according to the true proverb: »The dog returns to his own vomit, and the sow that had washed to wallowing in the mire.«
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.