2 Crônicas 18
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 Jehoshaphat was wealthy and honorable. He became Ahabs in-law.
1 Josafá tinha riquezas e glória em abundância, e tornou-se genro de Acabe.
2 After that he went to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for a banquet in honor of Jehoshaphat and the people who were with him. Ahab persuaded Jehoshaphat to attack Ramoth in Gilead with him.
2 Passados alguns anos, Josafá foi visitar Acabe, em Samaria. Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para Josafá e para o povo que o acompanhava; e o persuadiu a ir com ele atacar Ramote-Gileade.
3 He asked: »Will you go with me to attack Ramoth?« Jehoshaphat replied: »I am ready when you are. My army is ready. We will join you.«
3 Acabe, rei de Israel, perguntou a Josafá, rei de Judá: — Você vai comigo a Ramote-Gileade? Josafá respondeu: — Sou como você é, e o meu povo é como o seu povo. Iremos com você à guerra.
4 He added: »But first let us consult Jehovah.«
4 Josafá disse mais ao rei de Israel: — Consulte primeiro a palavra do
5 Ahab called in about four hundred prophets. He asked them: »Should I go and attack Ramoth, or not?« »Attack it,« they answered. »God will give you victory.«
5 Então o rei de Israel reuniu os profetas, quatrocentos homens, e lhes perguntou: — Devemos ir e lutar contra Ramote-Gileade ou devo me conter? Eles responderam: — Vá, porque Deus a entregará nas mãos do rei.
6 Jehoshaphat asked: »Is there another prophet through whom we can consult Jehovah?«
6 Mas Josafá perguntou: — Não há aqui ainda algum profeta do
7 Ahab answered: »There is one more. He is Micaiah son of Imlah. But I hate him because he never prophesies anything good for me. It is always something bad.« Jehoshaphat replied: »You should not say that.«
7 O rei de Israel respondeu a Josafá: — Há um ainda, por meio de quem podemos consultar o
8 Consequently King Ahab called in a court official and told him to go and get Micaiah at once.
8 O nome dele é Micaías, filho de Inlá. Josafá disse: — O rei não deveria falar assim. Então o rei de Israel chamou um oficial e disse: — Traga-me depressa Micaías, filho de Inlá.
9 The two kings, dressed in their royal robes, sat on their thrones at the threshing place just outside the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them.
9 O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam assentados, cada um no seu trono, vestidos de trajes reais, numa eira à entrada do portão da cidade de Samaria; e todos os profetas profetizavam diante deles.
10 One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab: This is what Jehovah says: »With these you will fight the Syrians and totally defeat them.«
10 Zedequias, filho de Quenaana, fez para si uns chifres de ferro e disse: — Assim diz o
11 All the other prophets said the same thing. »March against Ramoth and you will win,« they said. Jehovah will give you victory.
11 Todos os profetas profetizaram assim, dizendo: — Suba a Ramote-Gileade! Você triunfará! O
12 The official who had gone to get Micaiah said to him: All the other prophets have prophesied success for the king. You had better do the same.
12 O mensageiro que tinha ido chamar Micaías falou-lhe, dizendo: — Eis que as palavras dos profetas a uma voz predizem coisas boas para o rei. Portanto, que a sua palavra seja como a de um deles; fale o que é bom.
13 But Micaiah answered: »By the living God Jehovah I will say what my God tells me to say.«
13 Micaías respondeu: — Tão certo como vive o
14 When he appeared before King Ahab, the king asked him: »Micaiah, should King Jehoshaphat and I go and attack Ramoth, or not?« »Attack!« Micaiah answered. »You will win! Jehovah will give you victory.«
14 Quando ele chegou à presença do rei, este lhe perguntou: — Micaías, devemos ir a Ramote-Gileade para a batalha ou devo me conter? Ele respondeu: — Vá! Você triunfará! Eles serão entregues nas mãos de vocês.
15 Ahab replied: »When you speak to me in the name of Jehovah, tell the truth! How many times do I have to tell you that?«
15 O rei lhe disse: — Quantas vezes devo fazer você jurar que não me fale a não ser a verdade em nome do
16 Micaiah answered: »I can see the army of Israel scattered over the hills like sheep without a shepherd.« Jehovah said: »These men have no leader. Let them go home in peace.«
16 Então Micaías disse: — Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor. E o
17 Ahab said to Jehoshaphat: »I told you that he never prophesies anything good for me. It is always something bad!«
17 Então o rei de Israel disse a Josafá: — Eu não disse a você que a meu respeito ele não profetiza o que é bom, mas somente o que é mau?
18 Micaiah continued: »Now listen to what Jehovah says! I saw Jehovah sitting on his throne in heaven. All his angels were standing beside him.«
18 Micaías prosseguiu: — Portanto, ouçam a palavra do
19 Jehovah asked: »Who will deceive Ahab so that he will go and get killed at Ramoth? Some of the angels said one thing, and others said something else,
19 Então o Senhor perguntou: “Quem enganará Acabe, o rei de Israel, para que vá e seja morto em Ramote-Gileade?” E um dizia uma coisa, e outro dizia outra coisa.
20 until a spirit stepped forward, approached Jehovah,« and said: »I will deceive him.« »How?« Jehovah asked.
20 Então um espírito saiu, se apresentou diante do Senhor e disse: “Eu o enganarei.” O Senhor perguntou: “Como?”
21 The spirit replied: »I will go and make all of Ahabs prophets tell lies.« Jehovah said: »Go and deceive him. You will succeed.«
21 Ele respondeu: “Sairei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os profetas do rei.” Então o Senhor disse: “Você conseguirá enganá-lo. Vá e faça assim.”
22 Micaiah concluded: »This is what has happened. Jehovah made these prophets of yours lie to you. But he has decreed that you will meet with disaster!«
22 E agora eis que o Senhor pôs esse espírito mentiroso na boca destes seus profetas e o Senhor declarou que um mal vai lhe acontecer.
23 Then the prophet Zedekiah went up to Micaiah and slapped his face. He asked: »Since when did Jehovahs spirit leave me and speak to you?«
23 Então Zedequias, filho de Quenaana, chegou, deu uma bofetada em Micaías e perguntou: — Por qual caminho passou o Espírito do
24 »You will find out when you go into some back room to hide,« Micaiah replied.
24 Micaías respondeu: — Eis que você o verá no dia em que estiver correndo de quarto em quarto, tentando se esconder.
25 Then King Ahab ordered one of his officers: »Arrest Micaiah and take him to Amon, the governor of the city, and to Prince Joash.«
25 Então o rei de Israel disse: — Prendam Micaías e levem-no de volta a Amom, governador da cidade, e a Joás, filho do rei.
26 Say: »This is what the king says: Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return home safely.«
26 E digam: “Assim diz o rei: Metam este homem na cadeia e o ponham a pão e água, até que eu volte em paz.”
27 Micaiah said: »If you really do come back safely, then Jehovah was not speaking through me. Pay attention to this, everyone!«
27 Micaías disse: — Se o rei de fato voltar em paz, é porque o E acrescentou: — Que todos os povos ouçam isto!
28 Thus the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah went to Ramoth in Gilead.
28 O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
29 The king of Israel told Jehoshaphat: »I will disguise myself and go into battle. You, however, should wear your royal robes.« So the king of Israel disguised himself and went into battle.
29 O rei de Israel disse a Josafá: — Eu vou me disfarçar e entrar no combate, mas você use os seus trajes reais. E assim o rei de Israel se disfarçou, e eles entraram no combate.
30 The king of Aram gave orders to the chariot commanders. He said: »Do not fight anyone except the king of Israel.«
30 Ora, o rei da Síria havia ordenado aos capitães dos seus carros de guerra que não lutassem nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel.
31 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said: »He must be the king of Israel.« So they surrounded him in order to fight him. When Jehoshaphat cried out Jehovah helped him. God drew them away from him.
31 Quando os capitães dos carros viram Josafá, disseram: — Aquele é o rei de Israel. E se dirigiram até ele para o atacar. Porém Josafá gritou, e o
32 Soon the chariot commanders realized that Jehoshaphat was not the king of Israel. Then they turned away from him.
32 Quando os capitães dos carros de guerra viram que não era o rei de Israel, deixaram de persegui-lo.
33 One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told the chariot driver: »Turn around, and get me away from these troops for I am badly wounded.«
33 Então um homem entesou o arco e, atirando ao acaso, atingiu o rei de Israel por entre as juntas da sua armadura. Então o rei Acabe disse ao condutor do seu carro: — Dê a volta e leve-me para fora do combate, porque estou gravemente ferido.
34 The battle raged on and King Ahab remained propped up in his chariot, facing the Syrians. At sunset he died.
34 A batalha se intensificou naquele dia. Quanto ao rei de Israel, segurou-se em pé no carro de frente para os sírios, até a tarde. Mas, ao pôr do sol, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.