2 Crônicas 18
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jehoshaphat was wealthy and honorable. He became Ahabs in-law.
1 Tinha Josafá riquezas e glória em abundância; e aparentou-se com Acabe.
2 After that he went to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for a banquet in honor of Jehoshaphat and the people who were with him. Ahab persuaded Jehoshaphat to attack Ramoth in Gilead with him.
2 Ao cabo de alguns anos, foi ter com Acabe, em Samaria. Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que viera com ele; e o persuadiu a subir, com ele, a Ramote-Gileade.
3 He asked: »Will you go with me to attack Ramoth?« Jehoshaphat replied: »I am ready when you are. My army is ready. We will join you.«
3 Acabe, rei de Israel, perguntou a Josafá, rei de Judá: Irás tu, comigo, a Ramote-Gileade? Respondeu-lhe Josafá: Serei como tu és, o meu povo, como o teu povo; iremos, contigo, à peleja.
4 He added: »But first let us consult Jehovah.«
4 Disse mais Josafá ao rei de Israel: Consulta, primeiro, a palavra do Senhor .
5 Ahab called in about four hundred prophets. He asked them: »Should I go and attack Ramoth, or not?« »Attack it,« they answered. »God will give you victory.«
5 Então, o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e lhes disse: Iremos à peleja contra Ramote-Gileade ou deixarei de ir? Eles disseram:
6 Jehoshaphat asked: »Is there another prophet through whom we can consult Jehovah?«
6 Sobe, porque Deus a entregará nas mãos do rei. Disse, porém, Josafá: Não há, aqui, ainda algum profeta do Senhor , para o consultarmos?
7 Ahab answered: »There is one more. He is Micaiah son of Imlah. But I hate him because he never prophesies anything good for me. It is always something bad.« Jehoshaphat replied: »You should not say that.«
7 Respondeu o rei de Israel a Josafá: Há um ainda, por quem podemos consultar o Senhor ; porém eu o aborreço, porque nunca profetiza de mim o que é bom, mas somente o que é mau.
8 Consequently King Ahab called in a court official and told him to go and get Micaiah at once.
8 Este é Micaías, filho de Inlá. Disse Josafá: Não fale o rei assim. Então, o rei de Israel chamou um oficial e disse: Traze-me depressa a Micaías, filho de Inlá.
9 The two kings, dressed in their royal robes, sat on their thrones at the threshing place just outside the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them.
9 O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, estavam assentados, cada um no seu trono, vestidos de trajes reais, numa eira à entrada da porta de Samaria; e todos os profetas profetizavam diante deles.
10 One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab: This is what Jehovah says: »With these you will fight the Syrians and totally defeat them.«
10 Zedequias, filho de Quenaana, fez para si uns chifres de ferro e disse: Assim diz o Senhor : Com este, escornearás os siros, até de todo os consumir.
11 All the other prophets said the same thing. »March against Ramoth and you will win,« they said. Jehovah will give you victory.
11 Todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade e triunfarás, porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.
12 The official who had gone to get Micaiah said to him: All the other prophets have prophesied success for the king. You had better do the same.
12 O mensageiro que fora chamar a Micaías falou-lhe, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma voz, predizem coisas boas para o rei; seja, pois, a tua palavra como a palavra de um deles, e fala o que é bom.
13 But Micaiah answered: »By the living God Jehovah I will say what my God tells me to say.«
13 Respondeu Micaías: Tão certo como vive o Senhor , o que meu Deus me disser, isso falarei.
14 When he appeared before King Ahab, the king asked him: »Micaiah, should King Jehoshaphat and I go and attack Ramoth, or not?« »Attack!« Micaiah answered. »You will win! Jehovah will give you victory.«
14 E, vindo ele ao rei, este lhe perguntou: Micaías, iremos a Ramote-Gileade, à peleja, ou deixarei de ir? Ele respondeu: Sobe e triunfarás, porque eles serão entregues nas vossas mãos.
15 Ahab replied: »When you speak to me in the name of Jehovah, tell the truth! How many times do I have to tell you that?«
15 O rei lhe disse: Quantas vezes te conjurarei que não me fales senão a verdade em nome do Senhor ?
16 Micaiah answered: »I can see the army of Israel scattered over the hills like sheep without a shepherd.« Jehovah said: »These men have no leader. Let them go home in peace.«
16 Então, disse ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor : Estes não têm dono; torne cada um em paz para sua casa.
17 Ahab said to Jehoshaphat: »I told you that he never prophesies anything good for me. It is always something bad!«
17 Então, o rei de Israel disse a Josafá: Não te disse eu que ele não profetiza a meu respeito o que é bom, mas somente o que é mau?
18 Micaiah continued: »Now listen to what Jehovah says! I saw Jehovah sitting on his throne in heaven. All his angels were standing beside him.«
18 Micaías prosseguiu: Ouvi, pois, a palavra do Senhor : Vi o Senhor assentado no seu trono, e todo o exército do céu estava à sua direita e à sua esquerda.
19 Jehovah asked: »Who will deceive Ahab so that he will go and get killed at Ramoth? Some of the angels said one thing, and others said something else,
19 Perguntou o Senhor : Quem enganará Acabe, o rei de Israel, para que suba e caia em Ramote-Gileade? Um dizia desta maneira, e outro, de outra.
20 until a spirit stepped forward, approached Jehovah,« and said: »I will deceive him.« »How?« Jehovah asked.
20 Então, saiu um espírito, e se apresentou diante do Senhor , e disse: Eu o enganarei. Perguntou-lhe o Senhor : Com quê?
21 The spirit replied: »I will go and make all of Ahabs prophets tell lies.« Jehovah said: »Go and deceive him. You will succeed.«
21 Respondeu ele: Sairei e serei espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. Disse o Senhor : Tu o enganarás e ainda prevalecerás; sai e faze-o assim.
22 Micaiah concluded: »This is what has happened. Jehovah made these prophets of yours lie to you. But he has decreed that you will meet with disaster!«
22 Eis que o Senhor pôs o espírito mentiroso na boca de todos estes teus profetas e o Senhor falou o que é mau contra ti.
23 Then the prophet Zedekiah went up to Micaiah and slapped his face. He asked: »Since when did Jehovahs spirit leave me and speak to you?«
23 Então, Zedequias, filho de Quenaana, deu uma bofetada em Micaías e disse:
24 »You will find out when you go into some back room to hide,« Micaiah replied.
24 Por onde saiu o Espírito do Senhor para falar a ti? Disse Micaías: Eis que o verás naquele mesmo dia, quando entrares de câmara em câmara, para te esconderes.
25 Then King Ahab ordered one of his officers: »Arrest Micaiah and take him to Amon, the governor of the city, and to Prince Joash.«
25 Então, disse o rei de Israel: Tomai a Micaías e devolvei-o a Amom, governador da cidade, e a Joás, filho do rei;
26 Say: »This is what the king says: Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return home safely.«
26 e direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e angustiai-o com escassez de pão e de água, até que eu volte em paz.
27 Micaiah said: »If you really do come back safely, then Jehovah was not speaking through me. Pay attention to this, everyone!«
27 Disse Micaías: Se voltares em paz, não falou o Senhor , na verdade, por mim. Disse mais: Ouvi isto, vós, todos os povos!
28 Thus the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah went to Ramoth in Gilead.
28 Subiram o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, a Ramote-Gileade.
29 The king of Israel told Jehoshaphat: »I will disguise myself and go into battle. You, however, should wear your royal robes.« So the king of Israel disguised himself and went into battle.
29 Disse o rei de Israel a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; tu, porém, traja as tuas vestes. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entraram na peleja.
30 The king of Aram gave orders to the chariot commanders. He said: »Do not fight anyone except the king of Israel.«
30 Ora, o rei da Síria dera ordem aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel.
31 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said: »He must be the king of Israel.« So they surrounded him in order to fight him. When Jehoshaphat cried out Jehovah helped him. God drew them away from him.
31 Vendo os capitães dos carros a Josafá, disseram: Este é o rei de Israel. Portanto, a ele se dirigiram para o atacar. Josafá, porém, gritou, e o Senhor o socorreu; Deus os desviou dele.
32 Soon the chariot commanders realized that Jehoshaphat was not the king of Israel. Then they turned away from him.
32 Vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de o perseguir.
33 One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told the chariot driver: »Turn around, and get me away from these troops for I am badly wounded.«
33 Então, um homem entesou o arco e, atirando ao acaso, feriu o rei de Israel por entre as juntas da sua armadura; então, disse este ao seu cocheiro: Vira e leva-me para fora do combate, porque estou gravemente ferido.
34 The battle raged on and King Ahab remained propped up in his chariot, facing the Syrians. At sunset he died.
34 A peleja tornou-se renhida naquele dia; quanto ao rei, segurou-se a si mesmo de pé no carro defronte dos siros, até à tarde, mas, ao pôr do sol, morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.