2 Coríntios 5

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 We know that if our earthly house human bodyhabitation of life is destroyed; we have a building from God. It is an everlasting house in the heavens, not made with human hands.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 In this we sigh in silent prayer, longing to be clothed with our habitation that is from heaven.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Indeed being clothed we will not be found naked.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 While in this tabernacle we groan and sigh with prayer. We are concerned that we would be clothed with what is mortal and be swallowed up devoured by this life.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 He that prepared us for this very purpose is God. He gave the Spirit to us as a guarantee pledgesecurity.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 We are always confident for we know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 We walk by faith, not by sight.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 We are of good courage, I say, and are willing to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 We make it our aim, whether at home or absent, to be pleasing to him.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 We must all appear before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether it is good or bad.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 We know what it means to respect the Lord so we persuade others. God knows us and I hope that you know us in your hearts consciences.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 We are not again commending ourselves to you. But we are giving you an occasion to be proud of us. That way you may have an answer for those who glory in appearance, and not in heart.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For if we are beside ourselves crazyinsane it is to God. If we are of sound mind, it is to you.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 For the love of Christ compels us to judge, that one died for all and therefore all died.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 He died for all that those who live should no longer live for themselves, but for him who died for their sakes and rose again.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 From now on we know no man according to the flesh: even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him so no longer.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 If any man is in Christ, he is a new creature: the old things have passed away. Behold, they have become new.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 All things are from God who reconciled us to himself through Christ. He gave the ministry of reconciliation to us.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 God was reconciling the world to himself through Christ. He was not imputing their trespasses against them, for he had committed the word of reconciliation to us.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 We are ambassadors for Christ, as though God were making entreaty through us. We implore you on behalf of Christ that you be reconciled to God.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 He made the one who knew no sin to be sin on our behalf. That way we might become the righteousness of God in him.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.