2 Coríntios 5

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 We know that if our earthly house human bodyhabitation of life is destroyed; we have a building from God. It is an everlasting house in the heavens, not made with human hands.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 In this we sigh in silent prayer, longing to be clothed with our habitation that is from heaven.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Indeed being clothed we will not be found naked.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 While in this tabernacle we groan and sigh with prayer. We are concerned that we would be clothed with what is mortal and be swallowed up devoured by this life.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 He that prepared us for this very purpose is God. He gave the Spirit to us as a guarantee pledgesecurity.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 We are always confident for we know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 We walk by faith, not by sight.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 We are of good courage, I say, and are willing to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 We make it our aim, whether at home or absent, to be pleasing to him.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 We must all appear before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether it is good or bad.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 We know what it means to respect the Lord so we persuade others. God knows us and I hope that you know us in your hearts consciences.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 We are not again commending ourselves to you. But we are giving you an occasion to be proud of us. That way you may have an answer for those who glory in appearance, and not in heart.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For if we are beside ourselves crazyinsane it is to God. If we are of sound mind, it is to you.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 For the love of Christ compels us to judge, that one died for all and therefore all died.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 He died for all that those who live should no longer live for themselves, but for him who died for their sakes and rose again.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 From now on we know no man according to the flesh: even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him so no longer.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 If any man is in Christ, he is a new creature: the old things have passed away. Behold, they have become new.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 All things are from God who reconciled us to himself through Christ. He gave the ministry of reconciliation to us.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 God was reconciling the world to himself through Christ. He was not imputing their trespasses against them, for he had committed the word of reconciliation to us.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 We are ambassadors for Christ, as though God were making entreaty through us. We implore you on behalf of Christ that you be reconciled to God.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 He made the one who knew no sin to be sin on our behalf. That way we might become the righteousness of God in him.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.