1 Samuel 30
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Two days later David and his men came to Ziklag. The Amalekites raided the south country Negev including Ziklag. They attacked Ziklag and burned it.
1 Três dias depois, quando Davi e seus homens chegaram à cidade de Ziclague, viram que os amalequitas haviam invadido o Neguebe e atacado Ziclague; tinham destruído e queimado a cidade.
2 They captured the women young and old. However they killed no one. Instead, they took the women as prisoners.
2 Não mataram ninguém, mas tomaram como prisioneiros as mulheres, as crianças e os demais e foram embora.
3 When David and his men came to Zikleg they found it completely destroyed by fire. Their wives, sons, and daughters had been taken captive.
3 Quando Davi e seus homens viram a cidade queimada e se deram conta do que havia acontecido com suas mulheres, seus filhos e suas filhas,
4 David and his men cried loudly until they did not have the strength to cry anymore.
4 lamentaram e choraram em alta voz até não aguentar mais.
5 The Amalekites also captured Davids two wives, Ahinoam from Jezreel and Abigail, Nabals widow, from Carmel.
5 As duas esposas de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, do Carmelo, estavam entre os que foram capturados.
6 The people in their bitterness said David should be stoned. This caused him great distress. They were thinking of their sons and daughters. But David found strength in Jehovah his God.
6 Davi ficou muito aflito, pois os homens estavam amargurados por terem perdido seus filhos e suas filhas e começaram a falar em apedrejá-lo. Mas Davi encontrou forças no S enhor , seu Deus.
7 David told Abiathar the priest: »Please bring me the priestly ephod.« So Abiathar brought David the ephod.
7 Então disse ao sacerdote Abiatar: “Traga o colete sacerdotal!”, e Abiatar, filho de Aimeleque, o trouxe.
8 David asked Jehovah: »Should I pursue these troops? Will I catch up with them?« »Pursue them!« Jehovah told him: »You will certainly catch up with them and rescue the captives.«
8 Davi perguntou ao S enhor : “Devo perseguir esse bando de saqueadores? Conseguirei apanhá-los?”. E o S
9 So David and his six hundred men went to the Besor Valley, where some were left behind.
9 Davi e os seiscentos homens partiram e chegaram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns deles.
10 David and four hundred men went in pursuit. Two hundred men who were too exhausted to cross the Besor Valley stayed behind.
10 Duzentos dos homens estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro, e Davi continuou a perseguição com quatrocentos homens.
11 Davids men found an Egyptian in the open country and took him to David. They gave him food to eat and water to drink.
11 No caminho, encontraram um rapaz egípcio num campo e o levaram até Davi. Deram-lhe um pouco de pão para comer e água para beber.
12 He also ate some dried figs, and two bunches of raisins. After he ate his strength returned. He had not eaten nor did he drank for three days.
12 Também lhe deram um pedaço de bolo de figo e dois bolos de passas, pois fazia três dias e três noites que não comia nem bebia nada. Em pouco tempo, recuperou as forças.
13 »Who is your master? Where are you from?« David asked. »I am an Egyptian, the slave of an Amalekite,« he answered. »My master left me behind three days ago when I got sick.
13 Davi lhe perguntou: “A quem você pertence e de onde veio?”. “Sou egípcio, escravo de um amalequita”, respondeu ele. “Meu senhor me abandonou três dias atrás porque fiquei doente.
14 »We raided the territory of the Cherethites in the southern part of Judah. We also raided the territory of the clan of Caleb, and we burned down Ziklag.«
14 Estávamos voltando de um ataque aos queretitas, no Neguebe, ao território de Judá e à terra de Calebe, e tínhamos queimado Ziclague.”
15 »Will you lead me to those raiders?« David asked him. He answered, »I will if you promise me in Gods name that you will not kill me or hand me over to my master.«
15 “Você pode me levar até esse bando de saqueadores?”, perguntou Davi. O rapaz respondeu: “Se o senhor jurar por Deus que não me matará nem me entregará ao meu senhor, eu o levarei até eles”.
16 He led David to the Amalekites. They were eating, drinking and celebrating because of what they had taken from Philistia and Judah.
16 O rapaz o levou até os amalequitas. Estavam espalhados pelos campos, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de bens que haviam tomado da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 David attacked just before sunrise the next day. They fought until sunset. Four hundred Amalekites rode away on camels. They were the only ones to escape.
17 Davi e seus homens massacraram os amalequitas, atacando-os durante toda a noite e todo o dia seguinte, até o entardecer. Nenhum deles escapou, exceto quatrocentos rapazes que fugiram montados em camelos.
18 David rescued his two wives. They rescued everyone else the Amalekites captured at Ziklag.
18 Davi recuperou tudo que os amalequitas haviam tomado e resgatou suas duas esposas.
19 Young and old, sons and daughters alike, no one was missing. David brought back everything that had been stolen.
19 Não faltava coisa alguma: nem pequena nem grande, nem filho nem filha, nem qualquer outra coisa que havia sido tomada. Davi trouxe tudo de volta.
20 They even brought back their livestock. David also took the sheep and cattle that the Amalekites had with them. He kept these separate from the others. Everyone agreed that these would be Davids reward.
20 Também recuperou todos os rebanhos, e seus companheiros os levaram à frente dos outros animais. “Este despojo pertence a Davi!”, disseram.
21 On the way back, David met the two hundred men he left at Besor Gorge. They were too tired to keep up with him. They approached David and the people who were with him. He greeted the two hundred men and asked how they were doing.
21 Então Davi voltou ao ribeiro de Besor, onde estavam os duzentos homens que tinham sido deixados para trás porque estavam exaustos demais para acompanhá-los. Saíram ao encontro de Davi e seus companheiros, e ele os cumprimentou com alegria.
22 Then every wicked and worthless man who had gone with David said: »Since they did not go with us, they should not be given any of the loot we recovered. Each of them should take only his wife and children and leave.«
22 Contudo, entre os que tinham acompanhado Davi havia alguns homens perversos que disseram: “Como eles não foram conosco, não devem receber nada dos despojos que recuperamos. Devolvam as esposas e os filhos deles e mandem todos embora”.
23 David said: »My brothers, do not do that with the things Jehovah has given us. He kept us safe and helped us defeat the enemy.
23 Davi, porém, disse: “Não, meus irmãos! Não sejam egoístas com aquilo que o S enhor nos deu. Ele nos guardou e nos ajudou a derrotar o bando de saqueadores que nos atacou.
24 »Besides, who is going to pay attention to what you have to say in this matter? The share of those who go into battle must be like the share of those who stay with the supplies. They will all share alike.«
24 Quem lhes dará ouvidos quando falam desse modo? Dividiremos igualmente entre os que foram à batalha e os que guardaram a bagagem”.
25 From that time on he made this a rule and a custom in Israel as it is to this day.
25 A partir daquele dia, Davi fez disso decreto e estatuto em Israel, e assim é até hoje.
26 When David arrived in Ziklag, he sent some of the goods to the elders of Judah, and to his friends. He said: »Here is an offering for you from the spoil of those who fought against Jehovah.«
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos despojos aos líderes de Judá, que eram seus amigos. Disse: “Eis um presente para vocês, tirado dos inimigos do S enhor !”.
27 He sent the offering to the people in Bethel, to the people in Ramah in the southern part of Judah, and to the people in the towns of Jattir,
27 Os presentes foram enviados ao povo das seguintes cidades: Betel, Ramote do Neguebe, Jatir,
28 Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,
28 Aroer, Sifmote, Estemoa,
29 and Racal; to the clan of Jerahmeel, to the Kenites,
29 Racal, as cidades dos jerameelitas e as cidades dos queneus,
30 and to the people in the towns of Hormah, Borashan, Athach,
30 Hormá, Borasã, Atace,
31 and Hebron. He sent it to all the places where he and his men had been.
31 Hebrom e todos os outros lugares por onde Davi e seus homens haviam passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.