1 Samuel 30
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Two days later David and his men came to Ziklag. The Amalekites raided the south country Negev including Ziklag. They attacked Ziklag and burned it.
1 E sucedeu, quando Davi e os seus homens haviam chegado a Ziclague, no terceiro dia, que os amalequitas haviam invadido o sul e Ziclague, e ferido a Ziclague, e a queimaram com fogo;
2 They captured the women young and old. However they killed no one. Instead, they took the women as prisoners.
2 e haviam levado cativas as mulheres que nela estavam: eles não mataram nenhuma delas, nem grande, nem pequena, mas as tomaram, e prosseguiram no seu caminho.
3 When David and his men came to Zikleg they found it completely destroyed by fire. Their wives, sons, and daughters had been taken captive.
3 Então, Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que ela estava queimada pelo fogo; e as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas tinham sido levados cativos.
4 David and his men cried loudly until they did not have the strength to cry anymore.
4 Então, Davi e o povo que com ele estava ergueram a sua voz e choraram, até que não tiveram mais força para chorar.
5 The Amalekites also captured Davids two wives, Ahinoam from Jezreel and Abigail, Nabals widow, from Carmel.
5 E as duas esposas de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita.
6 The people in their bitterness said David should be stoned. This caused him great distress. They were thinking of their sons and daughters. But David found strength in Jehovah his God.
6 E Davi ficou mui angustiado; pois o povo falou em apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava aflita, cada homem por causa dos seus filhos e suas filhas; Davi, porém, animou-se no SENHOR, seu Deus.
7 David told Abiathar the priest: »Please bring me the priestly ephod.« So Abiathar brought David the ephod.
7 E Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Rogo-te que me traga aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode para Davi.
8 David asked Jehovah: »Should I pursue these troops? Will I catch up with them?« »Pursue them!« Jehovah told him: »You will certainly catch up with them and rescue the captives.«
8 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo perseguir esta tropa? Devo alcançá-los? E Ele lhe respondeu: Persegue; pois tu certamente os alcançarás, e sem falta recuperará tudo.
9 So David and his six hundred men went to the Besor Valley, where some were left behind.
9 Assim, Davi foi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegou ao ribeiro de Besor, onde permaneciam os que foram deixados para trás.
10 David and four hundred men went in pursuit. Two hundred men who were too exhausted to cross the Besor Valley stayed behind.
10 Davi porém foi ao encalço, ele e quatrocentos homens; pois duzentos ficaram para trás, os quais estavam tão fragilizados que não conseguiram atravessar o ribeiro de Besor.
11 Davids men found an Egyptian in the open country and took him to David. They gave him food to eat and water to drink.
11 E eles acharam um egípcio no campo, e o trouxeram até Davi, e lhe deram pão, e ele comeu; e o fizeram beber água;
12 He also ate some dried figs, and two bunches of raisins. After he ate his strength returned. He had not eaten nor did he drank for three days.
12 e eles lhe deram um pedaço de um bolo de figos, e dois cachos de uvas passas; e quando ele terminou de comer, o seu espírito lhe retornou; pois ele não havia comido pão, nem bebido água, havia três dias e três noites.
13 »Who is your master? Where are you from?« David asked. »I am an Egyptian, the slave of an Amalekite,« he answered. »My master left me behind three days ago when I got sick.
13 E disse-lhe Davi: A quem tu pertences? E de onde és tu? E ele disse: Eu sou um jovem do Egito, servo de um amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque três dias atrás eu caí enfermo.
14 »We raided the territory of the Cherethites in the southern part of Judah. We also raided the territory of the clan of Caleb, and we burned down Ziklag.«
14 Nós fizemos uma invasão ao sul dos queretitas, e ao termo que pertence a Judá, e ao sul de Calebe; e queimamos Ziclague com fogo.
15 »Will you lead me to those raiders?« David asked him. He answered, »I will if you promise me in Gods name that you will not kill me or hand me over to my master.«
15 E Davi lhe disse: Podes tu me fazer descer até esta companhia? E ele disse: Jura-me por Deus, que tu não me matarás, nem me entregarás nas mãos do meu senhor, e eu te farei descer até esta companhia.
16 He led David to the Amalekites. They were eating, drinking and celebrating because of what they had taken from Philistia and Judah.
16 E quando ele desceu, eis que eles estavam espalhados ao largo de toda a terra, comendo e bebendo, e dançando, por causa de todo o grande despojo que haviam retirado da terra dos filisteus, e da terra de Judá.
17 David attacked just before sunrise the next day. They fought until sunset. Four hundred Amalekites rode away on camels. They were the only ones to escape.
17 E Davi os feriu desde o crepúsculo até o anoitecer do dia seguinte; e não escapou dali nenhum dos homens deles, salvo quatrocentos jovens, os quais montaram em camelos e fugiram.
18 David rescued his two wives. They rescued everyone else the Amalekites captured at Ziklag.
18 E Davi recuperou tudo o que os amalequitas haviam levado consigo; e Davi resgatou suas duas esposas.
19 Young and old, sons and daughters alike, no one was missing. David brought back everything that had been stolen.
19 E não houve nada que lhes faltasse, nem pequeno nem grande, nem filhos, nem filhas, nem despojo, nem coisa alguma que deles haviam levado. Davi recuperou tudo.
20 They even brought back their livestock. David also took the sheep and cattle that the Amalekites had with them. He kept these separate from the others. Everyone agreed that these would be Davids reward.
20 E Davi pegou todos os rebanhos e manadas, os quais eles levavam adiante daquele outro gado, e disse: Este é o despojo de Davi.
21 On the way back, David met the two hundred men he left at Besor Gorge. They were too tired to keep up with him. They approached David and the people who were with him. He greeted the two hundred men and asked how they were doing.
21 E Davi veio até aos duzentos homens que estavam tão fragilizados que não conseguiram seguir Davi, os quais ele também fez com que permanecessem junto ao ribeiro de Besor; e eles se adiantaram para se encontrar com Davi, e para se encontrar com o povo que com ele estava; e, quando Davi se aproximou do povo, ele os saudou.
22 Then every wicked and worthless man who had gone with David said: »Since they did not go with us, they should not be given any of the loot we recovered. Each of them should take only his wife and children and leave.«
22 Então, responderam todos os homens ímpios, e os homens de Belial, daqueles que foram com Davi, e disseram: Como eles não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que recuperamos, salvo a esposa e os filhos de cada homem, para que eles possam guiá-los para longe e partir.
23 David said: »My brothers, do not do that with the things Jehovah has given us. He kept us safe and helped us defeat the enemy.
23 Então disse Davi: Vós não fareis assim, irmãos meus, com aquilo que o SENHOR nos deu, aquele que nos preservou e entregou na nossa mão a companhia que veio contra nós.
24 »Besides, who is going to pay attention to what you have to say in this matter? The share of those who go into battle must be like the share of those who stay with the supplies. They will all share alike.«
24 Pois quem vos atentará nesta questão? Mas como é a parte daquele que desce à batalha, também será a parte daquele que esperou junto aos pertences: eles, igualmente, tomarão parte.
25 From that time on he made this a rule and a custom in Israel as it is to this day.
25 E assim foi daquele dia em diante: ele fez disso um estatuto e uma ordenança para Israel até este dia.
26 When David arrived in Ziklag, he sent some of the goods to the elders of Judah, and to his friends. He said: »Here is an offering for you from the spoil of those who fought against Jehovah.«
26 E quando Davi chegou a Ziclague, ele enviou do despojo aos anciãos de Judá, aos seus amigos, dizendo: Eis aqui um presente para vós do despojo dos inimigos do SENHOR;
27 He sent the offering to the people in Bethel, to the people in Ramah in the southern part of Judah, and to the people in the towns of Jattir,
27 para aqueles que estavam em Betel, e para aqueles que estavam no sul de Ramote, e para aqueles que estavam em Jatir,
28 Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,
28 e para aqueles que estavam em Aroér, e para aqueles que estavam em Sifmote, e para aqueles que estavam em Estemoa,
29 and Racal; to the clan of Jerahmeel, to the Kenites,
29 e para aqueles que estavam em Racal, e para aqueles que estavam nas cidades dos jerameelitas, e para aqueles que estavam nas cidades dos queneus,
30 and to the people in the towns of Hormah, Borashan, Athach,
30 e para aqueles que estavam em Horma, e para aqueles que estavam em Borasã, e para aqueles que estavam em Atace,
31 and Hebron. He sent it to all the places where he and his men had been.
31 e para aqueles que estavam em Hebrom, e para todos os lugares onde o próprio Davi e os seus homens estavam acostumados a se refugiar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.