1 Samuel 30
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 Two days later David and his men came to Ziklag. The Amalekites raided the south country Negev including Ziklag. They attacked Ziklag and burned it.
1 Aconteceu que, ao terceiro dia, quando Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, os amalequitas já tinham invadido o Sul e a cidade de Ziclague. Tomaram Ziclague e a incendiaram.
2 They captured the women young and old. However they killed no one. Instead, they took the women as prisoners.
2 Levaram cativas as mulheres que lá estavam, mas não mataram ninguém, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram embora.
3 When David and his men came to Zikleg they found it completely destroyed by fire. Their wives, sons, and daughters had been taken captive.
3 Davi e os seus homens chegaram à cidade, e viram que tinha sido queimada, e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados cativos.
4 David and his men cried loudly until they did not have the strength to cry anymore.
4 Então Davi e o povo que estava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 The Amalekites also captured Davids two wives, Ahinoam from Jezreel and Abigail, Nabals widow, from Carmel.
5 Também as duas mulheres de Davi tinham sido levadas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 The people in their bitterness said David should be stoned. This caused him great distress. They were thinking of their sons and daughters. But David found strength in Jehovah his God.
6 Davi ficou muito angustiado, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam amargurados, cada um por causa de seus filhos e suas filhas. Mas Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 David told Abiathar the priest: »Please bring me the priestly ephod.« So Abiathar brought David the ephod.
7 Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: — Traga aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 David asked Jehovah: »Should I pursue these troops? Will I catch up with them?« »Pursue them!« Jehovah told him: »You will certainly catch up with them and rescue the captives.«
8 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo perseguir esse bando? Conseguirei alcançá-lo? O — Persiga o bando, porque você certamente o alcançará e libertará os cativos.
9 So David and his six hundred men went to the Besor Valley, where some were left behind.
9 Então Davi partiu, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 David and four hundred men went in pursuit. Two hundred men who were too exhausted to cross the Besor Valley stayed behind.
10 Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição, mas duzentos ficaram atrás, por não poderem passar o ribeiro de Besor, de tão cansados que estavam.
11 Davids men found an Egyptian in the open country and took him to David. They gave him food to eat and water to drink.
11 Encontraram no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi. Deram-lhe pão, e ele comeu, e deram-lhe água para beber.
12 He also ate some dried figs, and two bunches of raisins. After he ate his strength returned. He had not eaten nor did he drank for three days.
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e ele comeu. Assim, recobrou as forças, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 »Who is your master? Where are you from?« David asked. »I am an Egyptian, the slave of an Amalekite,« he answered. »My master left me behind three days ago when I got sick.
13 Então Davi lhe perguntou: — De quem você é e de onde você vem? O moço egípcio respondeu: — Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 »We raided the territory of the Cherethites in the southern part of Judah. We also raided the territory of the clan of Caleb, and we burned down Ziklag.«
14 Nós invadimos o lado sul dos queretitas, o território de Judá e o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 »Will you lead me to those raiders?« David asked him. He answered, »I will if you promise me in Gods name that you will not kill me or hand me over to my master.«
15 Então Davi lhe perguntou: — Você poderia me levar até esse bando? Ele respondeu: — Jure por Deus que não vai me matar, nem me entregar nas mãos de meu senhor, e eu o levarei até esse bando.
16 He led David to the Amalekites. They were eating, drinking and celebrating because of what they had taken from Philistia and Judah.
16 E ele levou Davi até lá. Eis que os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 David attacked just before sunrise the next day. They fought until sunset. Four hundred Amalekites rode away on camels. They were the only ones to escape.
17 Davi os atacou e lutou contra eles, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos moços que montaram em camelos e fugiram.
18 David rescued his two wives. They rescued everyone else the Amalekites captured at Ziklag.
18 Assim, Davi salvou tudo o que os amalequitas tinham levado. Também salvou as suas duas mulheres.
19 Young and old, sons and daughters alike, no one was missing. David brought back everything that had been stolen.
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: Davi trouxe tudo de volta.
20 They even brought back their livestock. David also took the sheep and cattle that the Amalekites had with them. He kept these separate from the others. Everyone agreed that these would be Davids reward.
20 Davi também tomou todas as ovelhas e o gado. Então levaram esses animais diante de Davi e disseram: — Este é o despojo de Davi.
21 On the way back, David met the two hundred men he left at Besor Gorge. They were too tired to keep up with him. They approached David and the people who were with him. He greeted the two hundred men and asked how they were doing.
21 Quando Davi se aproximou dos duzentos homens que, de tão cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que vinha com ele. Davi se aproximou deles e os saudou cordialmente.
22 Then every wicked and worthless man who had gone with David said: »Since they did not go with us, they should not be given any of the loot we recovered. Each of them should take only his wife and children and leave.«
22 Então todos os perversos e malignos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: — Uma vez que não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que salvamos. Que cada um leve a sua mulher e os seus filhos e se vá embora.
23 David said: »My brothers, do not do that with the things Jehovah has given us. He kept us safe and helped us defeat the enemy.
23 Porém Davi disse: — Meus irmãos, não façam isto com o que o
24 »Besides, who is going to pay attention to what you have to say in this matter? The share of those who go into battle must be like the share of those who stay with the supplies. They will all share alike.«
24 E quem lhes daria ouvidos nisso? Porque a mesma parte que cabe aos que foram à batalha será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 From that time on he made this a rule and a custom in Israel as it is to this day.
25 E assim, desde aquele dia em diante, isso foi estabelecido por estatuto e direito em Israel, até o dia de hoje.
26 When David arrived in Ziklag, he sent some of the goods to the elders of Judah, and to his friends. He said: »Here is an offering for you from the spoil of those who fought against Jehovah.«
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: — Este é um presente para vocês, tirado do despojo dos inimigos do
27 He sent the offering to the people in Bethel, to the people in Ramah in the southern part of Judah, and to the people in the towns of Jattir,
27 Ele enviou esse presente aos anciãos de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 and Racal; to the clan of Jerahmeel, to the Kenites,
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 and to the people in the towns of Hormah, Borashan, Athach,
30 de Horma, de Borasã, de Atace,
31 and Hebron. He sent it to all the places where he and his men had been.
31 de Hebrom e de todos os lugares em que Davi tinha passado, ele e os seus homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.