1 Samuel 30
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Two days later David and his men came to Ziklag. The Amalekites raided the south country Negev including Ziklag. They attacked Ziklag and burned it.
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 They captured the women young and old. However they killed no one. Instead, they took the women as prisoners.
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 When David and his men came to Zikleg they found it completely destroyed by fire. Their wives, sons, and daughters had been taken captive.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 David and his men cried loudly until they did not have the strength to cry anymore.
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 The Amalekites also captured Davids two wives, Ahinoam from Jezreel and Abigail, Nabals widow, from Carmel.
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 The people in their bitterness said David should be stoned. This caused him great distress. They were thinking of their sons and daughters. But David found strength in Jehovah his God.
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 David told Abiathar the priest: »Please bring me the priestly ephod.« So Abiathar brought David the ephod.
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 David asked Jehovah: »Should I pursue these troops? Will I catch up with them?« »Pursue them!« Jehovah told him: »You will certainly catch up with them and rescue the captives.«
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 So David and his six hundred men went to the Besor Valley, where some were left behind.
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 David and four hundred men went in pursuit. Two hundred men who were too exhausted to cross the Besor Valley stayed behind.
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 Davids men found an Egyptian in the open country and took him to David. They gave him food to eat and water to drink.
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 He also ate some dried figs, and two bunches of raisins. After he ate his strength returned. He had not eaten nor did he drank for three days.
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 »Who is your master? Where are you from?« David asked. »I am an Egyptian, the slave of an Amalekite,« he answered. »My master left me behind three days ago when I got sick.
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 »We raided the territory of the Cherethites in the southern part of Judah. We also raided the territory of the clan of Caleb, and we burned down Ziklag.«
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 »Will you lead me to those raiders?« David asked him. He answered, »I will if you promise me in Gods name that you will not kill me or hand me over to my master.«
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 He led David to the Amalekites. They were eating, drinking and celebrating because of what they had taken from Philistia and Judah.
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 David attacked just before sunrise the next day. They fought until sunset. Four hundred Amalekites rode away on camels. They were the only ones to escape.
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 David rescued his two wives. They rescued everyone else the Amalekites captured at Ziklag.
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 Young and old, sons and daughters alike, no one was missing. David brought back everything that had been stolen.
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 They even brought back their livestock. David also took the sheep and cattle that the Amalekites had with them. He kept these separate from the others. Everyone agreed that these would be Davids reward.
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 On the way back, David met the two hundred men he left at Besor Gorge. They were too tired to keep up with him. They approached David and the people who were with him. He greeted the two hundred men and asked how they were doing.
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 Then every wicked and worthless man who had gone with David said: »Since they did not go with us, they should not be given any of the loot we recovered. Each of them should take only his wife and children and leave.«
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 David said: »My brothers, do not do that with the things Jehovah has given us. He kept us safe and helped us defeat the enemy.
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 »Besides, who is going to pay attention to what you have to say in this matter? The share of those who go into battle must be like the share of those who stay with the supplies. They will all share alike.«
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 From that time on he made this a rule and a custom in Israel as it is to this day.
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 When David arrived in Ziklag, he sent some of the goods to the elders of Judah, and to his friends. He said: »Here is an offering for you from the spoil of those who fought against Jehovah.«
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 He sent the offering to the people in Bethel, to the people in Ramah in the southern part of Judah, and to the people in the towns of Jattir,
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 Aroer, Siphmoth, Eshtemoa,
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 and Racal; to the clan of Jerahmeel, to the Kenites,
29 — ausente —
30 and to the people in the towns of Hormah, Borashan, Athach,
30 — ausente —
31 and Hebron. He sent it to all the places where he and his men had been.
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.