1 Samuel 2

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hannah prayed: »My heart rejoices in Jehovah. My horn strengthpower is exalted in Jehovah. I speak against mock my enemies because I rejoice in your salvation.
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 »No one is as holy as Jehovah. There is none beside you. Neither is there any rock like our God.
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 »Boast no more so proudly. Remove arrogance from your mouth. Jehovah is a God of knowledge, and he measures his actions deeds.
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 »The bows of the mighty are broken. Those who stumbled are girded with strength.
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 »Those who were full have hired themselves out for food. The hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven. She who has had many sons has languished.
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 »Jehovah kills and makes alive. He brings down to the grave and brings up.
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 »Jehovah takes away and He gives riches. He brings low and lifts up high.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 »He raises the poor from the dust. He lifts up the needy from the dunghill to set them among the princes. He causes them to inherit a throne of glory honor. The pillars of the earth are Jehovah’s. He sets the world on them.
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 »He guards the feet of his holy ones. The wicked are silenced in darkness. Man will not prevail by strength.
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 »The adversaries of Jehovah will be broken to pieces. He thunders in the heavens against them. Jehovah will judge the ends of the earth. He will give strength to His king and exalt the horn power of His anointed.«
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 Elkanah went home to Ramah. The child served Jehovah before Eli the priest.
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 The sons of Eli were corrupt. They did not know Jehovah.
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 The priests had a custom with the people. If any man offered sacrifice, the priest’s servant came while the flesh was boiling, with a fork of three teeth in his hand.
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 He stuck it into the pan, kettle, caldron or pot. All that the flesh-hook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Before they burned the fat the priest’s servant came and said to the man who sacrificed: »Give flesh to roast for the priest. For he will not have boiled flesh from you, but raw!«
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 If any man said to him: »Let them burn the fat first, you may take as much as you desire.« Then he would answer him, »No! But you will give it now! If not, I will take it by force.«
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 The sin of the young men was very great before Jehovah. For men despised the offering of Jehovah.
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 Samuel served before Jehovah as a child girded with a linen ephod.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 His mother made him a little robe. She brought it to him when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 Eli blessed Elkanah and his wife, and said: »May Jehovah give you children from this woman for the loan made to Jehovah.« They returned to their home.
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 Jehovah visited Hannah so that she conceived. She bore three sons and two daughters. At the same time the child Samuel grew before Jehovah.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 Eli was very old. He heard everything his sons did to Israel. He heard how they slept with the women who served at the door of the tabernacle of meeting.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 So he said to them: »Why do you do such things? I hear of your evil dealings by all the people.
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 »No, my sons. It is not a good report that I hear. You make Jehovah’s people transgress.
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 »If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against Jehovah, who will intercede for him?« But his sons did not listen to the voice of their father. Jehovah desired to put them to death.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 The child Samuel grew both in stature and in goodness with Jehovah and also with men.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 A man of God came to Eli. He said: »Thus says Jehovah: ‘Did I plainly appear to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 »‘Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon my altar, to burn incense, to wear an ephod in my presences me? Did I give to the house of your father all the offerings made by fire from the sons of Israel?
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 »‘Why do you kick at my sacrifice and my offering, which I have commanded in my house? Do you honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 »Jehovah, the God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me all the days of your life.’« Now Jehovah says: »Far be it from me. I will honor those who honor me. I will not regard those who think little of me.
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 »‘The days are coming when I will cut off your arm reduce your strength and the arm of your father’s house. No old man shall be in your house!
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 »‘You will see the enemy in my house even though God does good for Israel. There will not be an old man in your house forever.
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 »‘Yet I will keep one of your descendants alive. He will serve me as priest. But he will become blind and lose all hope. All your other descendants will die in the prime of life.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 »‘Your two sons Hophni and Phinehas will both die on the same day. This will show you a sign that everything I have said will come true.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 »‘I will choose a priest who will be faithful to me and do everything I desire him to do. I will give him descendants, who will always serve in the presence of my anointed ones forever.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 »‘Your descendants who survive will have to go to that priest and ask him for money and food, and beg to be allowed to help the priests, in order to have something to eat.’«
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.