1 Samuel 2

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hannah prayed: »My heart rejoices in Jehovah. My horn strengthpower is exalted in Jehovah. I speak against mock my enemies because I rejoice in your salvation.
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 »No one is as holy as Jehovah. There is none beside you. Neither is there any rock like our God.
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 »Boast no more so proudly. Remove arrogance from your mouth. Jehovah is a God of knowledge, and he measures his actions deeds.
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 »The bows of the mighty are broken. Those who stumbled are girded with strength.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 »Those who were full have hired themselves out for food. The hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven. She who has had many sons has languished.
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 »Jehovah kills and makes alive. He brings down to the grave and brings up.
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 »Jehovah takes away and He gives riches. He brings low and lifts up high.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 »He raises the poor from the dust. He lifts up the needy from the dunghill to set them among the princes. He causes them to inherit a throne of glory honor. The pillars of the earth are Jehovah’s. He sets the world on them.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 »He guards the feet of his holy ones. The wicked are silenced in darkness. Man will not prevail by strength.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 »The adversaries of Jehovah will be broken to pieces. He thunders in the heavens against them. Jehovah will judge the ends of the earth. He will give strength to His king and exalt the horn power of His anointed.«
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Elkanah went home to Ramah. The child served Jehovah before Eli the priest.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 The sons of Eli were corrupt. They did not know Jehovah.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 The priests had a custom with the people. If any man offered sacrifice, the priest’s servant came while the flesh was boiling, with a fork of three teeth in his hand.
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 He stuck it into the pan, kettle, caldron or pot. All that the flesh-hook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Before they burned the fat the priest’s servant came and said to the man who sacrificed: »Give flesh to roast for the priest. For he will not have boiled flesh from you, but raw!«
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 If any man said to him: »Let them burn the fat first, you may take as much as you desire.« Then he would answer him, »No! But you will give it now! If not, I will take it by force.«
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 The sin of the young men was very great before Jehovah. For men despised the offering of Jehovah.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Samuel served before Jehovah as a child girded with a linen ephod.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 His mother made him a little robe. She brought it to him when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Eli blessed Elkanah and his wife, and said: »May Jehovah give you children from this woman for the loan made to Jehovah.« They returned to their home.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Jehovah visited Hannah so that she conceived. She bore three sons and two daughters. At the same time the child Samuel grew before Jehovah.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Eli was very old. He heard everything his sons did to Israel. He heard how they slept with the women who served at the door of the tabernacle of meeting.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 So he said to them: »Why do you do such things? I hear of your evil dealings by all the people.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 »No, my sons. It is not a good report that I hear. You make Jehovah’s people transgress.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 »If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against Jehovah, who will intercede for him?« But his sons did not listen to the voice of their father. Jehovah desired to put them to death.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 The child Samuel grew both in stature and in goodness with Jehovah and also with men.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 A man of God came to Eli. He said: »Thus says Jehovah: ‘Did I plainly appear to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 »‘Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon my altar, to burn incense, to wear an ephod in my presences me? Did I give to the house of your father all the offerings made by fire from the sons of Israel?
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 »‘Why do you kick at my sacrifice and my offering, which I have commanded in my house? Do you honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 »Jehovah, the God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me all the days of your life.’« Now Jehovah says: »Far be it from me. I will honor those who honor me. I will not regard those who think little of me.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 »‘The days are coming when I will cut off your arm reduce your strength and the arm of your father’s house. No old man shall be in your house!
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 »‘You will see the enemy in my house even though God does good for Israel. There will not be an old man in your house forever.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 »‘Yet I will keep one of your descendants alive. He will serve me as priest. But he will become blind and lose all hope. All your other descendants will die in the prime of life.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 »‘Your two sons Hophni and Phinehas will both die on the same day. This will show you a sign that everything I have said will come true.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 »‘I will choose a priest who will be faithful to me and do everything I desire him to do. I will give him descendants, who will always serve in the presence of my anointed ones forever.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 »‘Your descendants who survive will have to go to that priest and ask him for money and food, and beg to be allowed to help the priests, in order to have something to eat.’«
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.