1 Samuel 2

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hannah prayed: »My heart rejoices in Jehovah. My horn strengthpower is exalted in Jehovah. I speak against mock my enemies because I rejoice in your salvation.
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 »No one is as holy as Jehovah. There is none beside you. Neither is there any rock like our God.
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 »Boast no more so proudly. Remove arrogance from your mouth. Jehovah is a God of knowledge, and he measures his actions deeds.
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 »The bows of the mighty are broken. Those who stumbled are girded with strength.
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 »Those who were full have hired themselves out for food. The hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven. She who has had many sons has languished.
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 »Jehovah kills and makes alive. He brings down to the grave and brings up.
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 »Jehovah takes away and He gives riches. He brings low and lifts up high.
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 »He raises the poor from the dust. He lifts up the needy from the dunghill to set them among the princes. He causes them to inherit a throne of glory honor. The pillars of the earth are Jehovah’s. He sets the world on them.
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 »He guards the feet of his holy ones. The wicked are silenced in darkness. Man will not prevail by strength.
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 »The adversaries of Jehovah will be broken to pieces. He thunders in the heavens against them. Jehovah will judge the ends of the earth. He will give strength to His king and exalt the horn power of His anointed.«
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 Elkanah went home to Ramah. The child served Jehovah before Eli the priest.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 The sons of Eli were corrupt. They did not know Jehovah.
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 The priests had a custom with the people. If any man offered sacrifice, the priest’s servant came while the flesh was boiling, with a fork of three teeth in his hand.
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 He stuck it into the pan, kettle, caldron or pot. All that the flesh-hook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 Before they burned the fat the priest’s servant came and said to the man who sacrificed: »Give flesh to roast for the priest. For he will not have boiled flesh from you, but raw!«
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 If any man said to him: »Let them burn the fat first, you may take as much as you desire.« Then he would answer him, »No! But you will give it now! If not, I will take it by force.«
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 The sin of the young men was very great before Jehovah. For men despised the offering of Jehovah.
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 Samuel served before Jehovah as a child girded with a linen ephod.
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 His mother made him a little robe. She brought it to him when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 Eli blessed Elkanah and his wife, and said: »May Jehovah give you children from this woman for the loan made to Jehovah.« They returned to their home.
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 Jehovah visited Hannah so that she conceived. She bore three sons and two daughters. At the same time the child Samuel grew before Jehovah.
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 Eli was very old. He heard everything his sons did to Israel. He heard how they slept with the women who served at the door of the tabernacle of meeting.
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 So he said to them: »Why do you do such things? I hear of your evil dealings by all the people.
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 »No, my sons. It is not a good report that I hear. You make Jehovah’s people transgress.
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 »If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against Jehovah, who will intercede for him?« But his sons did not listen to the voice of their father. Jehovah desired to put them to death.
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 The child Samuel grew both in stature and in goodness with Jehovah and also with men.
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 A man of God came to Eli. He said: »Thus says Jehovah: ‘Did I plainly appear to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 »‘Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon my altar, to burn incense, to wear an ephod in my presences me? Did I give to the house of your father all the offerings made by fire from the sons of Israel?
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 »‘Why do you kick at my sacrifice and my offering, which I have commanded in my house? Do you honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 »Jehovah, the God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me all the days of your life.’« Now Jehovah says: »Far be it from me. I will honor those who honor me. I will not regard those who think little of me.
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 »‘The days are coming when I will cut off your arm reduce your strength and the arm of your father’s house. No old man shall be in your house!
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 »‘You will see the enemy in my house even though God does good for Israel. There will not be an old man in your house forever.
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 »‘Yet I will keep one of your descendants alive. He will serve me as priest. But he will become blind and lose all hope. All your other descendants will die in the prime of life.
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 »‘Your two sons Hophni and Phinehas will both die on the same day. This will show you a sign that everything I have said will come true.
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 »‘I will choose a priest who will be faithful to me and do everything I desire him to do. I will give him descendants, who will always serve in the presence of my anointed ones forever.
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 »‘Your descendants who survive will have to go to that priest and ask him for money and food, and beg to be allowed to help the priests, in order to have something to eat.’«
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.