1 Samuel 2

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hannah prayed: »My heart rejoices in Jehovah. My horn strengthpower is exalted in Jehovah. I speak against mock my enemies because I rejoice in your salvation.
1 Então orou Ana, e disse: O meu coração exulta ao SENHOR, o meu poder está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 »No one is as holy as Jehovah. There is none beside you. Neither is there any rock like our God.
2 Não há santo como o Senhor; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 »Boast no more so proudly. Remove arrogance from your mouth. Jehovah is a God of knowledge, and he measures his actions deeds.
3 Não multipliqueis palavras de altivez, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o Senhor é o Deus de conhecimento, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 »The bows of the mighty are broken. Those who stumbled are girded with strength.
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 »Those who were full have hired themselves out for food. The hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven. She who has had many sons has languished.
5 Os fartos se alugaram por pão, e cessaram os famintos; até a estéril deu à luz sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 »Jehovah kills and makes alive. He brings down to the grave and brings up.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 »Jehovah takes away and He gives riches. He brings low and lifts up high.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 »He raises the poor from the dust. He lifts up the needy from the dunghill to set them among the princes. He causes them to inherit a throne of glory honor. The pillars of the earth are Jehovah’s. He sets the world on them.
8 Levanta o pobre do pó, e desde o monturo exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 »He guards the feet of his holy ones. The wicked are silenced in darkness. Man will not prevail by strength.
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 »The adversaries of Jehovah will be broken to pieces. He thunders in the heavens against them. Jehovah will judge the ends of the earth. He will give strength to His king and exalt the horn power of His anointed.«
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados, desde os céus trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Elkanah went home to Ramah. The child served Jehovah before Eli the priest.
11 Então Elcana foi a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor, perante o sacerdote Eli.
12 The sons of Eli were corrupt. They did not know Jehovah.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial; não conheciam ao Senhor.
13 The priests had a custom with the people. If any man offered sacrifice, the priest’s servant came while the flesh was boiling, with a fork of three teeth in his hand.
13 Porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, estando-se cozendo a carne, vinha o moço do sacerdote, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 He stuck it into the pan, kettle, caldron or pot. All that the flesh-hook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14 E enfiava-o na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava, o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Before they burned the fat the priest’s servant came and said to the man who sacrificed: »Give flesh to roast for the priest. For he will not have boiled flesh from you, but raw!«
15 Também antes de queimarem a gordura vinha o moço do sacerdote, e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 If any man said to him: »Let them burn the fat first, you may take as much as you desire.« Then he would answer him, »No! But you will give it now! If not, I will take it by force.«
16 E, dizendo-lhe o homem: Queime-se primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar, e, se não, por força a tomarei.
17 The sin of the young men was very great before Jehovah. For men despised the offering of Jehovah.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes moços perante o Senhor, porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor.
18 Samuel served before Jehovah as a child girded with a linen ephod.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor, sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 His mother made him a little robe. She brought it to him when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena, e de ano em ano lha trazia, quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Eli blessed Elkanah and his wife, and said: »May Jehovah give you children from this woman for the loan made to Jehovah.« They returned to their home.
20 E Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê descendência desta mulher, pela petição que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Jehovah visited Hannah so that she conceived. She bore three sons and two daughters. At the same time the child Samuel grew before Jehovah.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor.
22 Eli was very old. He heard everything his sons did to Israel. He heard how they slept with the women who served at the door of the tabernacle of meeting.
22 Era, porém, Eli já muito velho, e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 So he said to them: »Why do you do such things? I hear of your evil dealings by all the people.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 »No, my sons. It is not a good report that I hear. You make Jehovah’s people transgress.
24 Não, filhos meus, porque não é boa esta fama que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 »If one man sins against another, God will judge him. But if a man sins against Jehovah, who will intercede for him?« But his sons did not listen to the voice of their father. Jehovah desired to put them to death.
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor, quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 The child Samuel grew both in stature and in goodness with Jehovah and also with men.
26 E o jovem Samuel ia crescendo, e fazia-se agradável, assim para com o Senhor, como também para com os homens.
27 A man of God came to Eli. He said: »Thus says Jehovah: ‘Did I plainly appear to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
27 E veio um homem de Deus a Eli, e disse-lhe: Assim diz o Senhor: Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 »‘Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon my altar, to burn incense, to wear an ephod in my presences me? Did I give to the house of your father all the offerings made by fire from the sons of Israel?
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel por sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 »‘Why do you kick at my sacrifice and my offering, which I have commanded in my house? Do you honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
29 Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 »Jehovah, the God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me all the days of your life.’« Now Jehovah says: »Far be it from me. I will honor those who honor me. I will not regard those who think little of me.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade tinha falado eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém agora diz o Senhor: Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão desprezados.
31 »‘The days are coming when I will cut off your arm reduce your strength and the arm of your father’s house. No old man shall be in your house!
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 »‘You will see the enemy in my house even though God does good for Israel. There will not be an old man in your house forever.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 »‘Yet I will keep one of your descendants alive. He will serve me as priest. But he will become blind and lose all hope. All your other descendants will die in the prime of life.
33 O homem, porém, a quem eu não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 »‘Your two sons Hophni and Phinehas will both die on the same day. This will show you a sign that everything I have said will come true.
34 E isto te será por sinal, a saber: o que acontecerá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 »‘I will choose a priest who will be faithful to me and do everything I desire him to do. I will give him descendants, who will always serve in the presence of my anointed ones forever.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 »‘Your descendants who survive will have to go to that priest and ask him for money and food, and beg to be allowed to help the priests, in order to have something to eat.’«
36 E será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.