1 Samuel 17

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Philistines got ready for war and brought their troops together to attack the town of Socoh in Judah. They set up camp at Ephes-Dammim, between Socoh and Azekah.
1 Os filisteus se reuniram para lutar em Socó, uma cidade de Judá. Acamparam num lugar chamado “Fronteira Sangrenta”, entre Socó e Azeca.
2 Saul and the men of Israel came together and took up their position in the valley of Elah. They drew up in battle array against the Philistines.
2 Saul e os israelitas se juntaram, acamparam no vale do Carvalho e se prepararam para lutar contra os filisteus.
3 The Philistines were stationed on the mountain on one side. Israel was on the mountain on the other side. There was a valley between them.
3 Os filisteus pararam no monte que ficava de um lado do vale, e os israelitas ficaram no monte do outro lado.
4 A fighter came out from the tents of the Philistines. His name was Goliath of Gath. He was over nine feet tall.
4 Um homem chamado Golias, da cidade de Gate, saiu do acampamento filisteu para desafiar os israelitas. Ele tinha quase três metros de altura
5 He had a headdress of copper on his head. He was dressed in a coat of metal that weighed one hundred twenty five pounds.
5 e usava um capacete de bronze e uma armadura também de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 He had copper shin guards on his legs and on his back a copper javelin.
6 As pernas estavam protegidas por caneleiras de bronze, e ele carregava nos ombros um dardo , também de bronze.
7 The shaft of his spear was like the beam used by weavers. The head of his spear was made of fifteen pounds of iron. The man who carried his shield walked ahead of him.
7 A lança dele era enorme, muito grossa e pesada; a ponta era de ferro e pesava mais ou menos sete quilos. Na frente dele ia um soldado carregando o seu escudo .
8 Goliath stood and called to the Israelites: »Why do you form a battle line? Am I not a Philistine? Are you Saul’s servants? Choose a man, and let him come down to fight me.
8 Golias veio, parou e gritou para os israelitas: — Por que é que vocês estão aí, em posição de combate? Eu sou filisteu, e vocês são escravos de Saul! Escolham um dos seus homens para lutar comigo.
9 »If he can fight me and kill me we will be your slaves. But if I overpower him and kill him you will be our slaves and serve us.«
9 Se ele vencer e me matar, nós seremos escravos de vocês; mas, se eu vencer e matá-lo, vocês serão nossos escravos.
10 The Philistine added: »I challenge the Israelite battle line today. Send out a man so we can fight each other.«
10 Eu desafio agora o exército israelita. Mandem alguém para lutar comigo!
11 Saul and all the Israelites were overcome with fear when they heard what this Philistine said.
11 Quando Saul e os seus soldados ouviram isso, ficaram apavorados.
12 David was a son of a man named Jesse from the region of Ephrath and the city of Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons. In Saul’s day he was an old man.
12 Davi era filho de Jessé, do povoado de Efrata, que ficava perto de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos. No tempo em que Saul era rei, Jessé já estava bem idoso.
13 Jesse’s three oldest sons joined Saul’s army for the battle. The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, and the third was Shammah.
13 Os seus três filhos mais velhos tinham ido com Saul para a guerra. O primeiro se chamava Eliabe, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Simeia.
14 David was the youngest. The three oldest joined Saul’s army.
14 Davi era o filho mais novo. Enquanto os seus três irmãos mais velhos ficavam com Saul,
15 David went back and forth from Saul’s camp to Bethlehem, where he tended his father’s flock.
15 Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para tomar conta das ovelhas do seu pai.
16 Each morning and evening for forty days the Philistine came forward and made his challenge.
16 Durante quarenta dias Golias desafiou os israelitas todas as manhãs e todas as tardes.
17 Jesse told his son David: »Take this half-bushel of roasted grain and these ten loaves of bread to your brothers. Take them to your brothers in the camp right away.
17 Um dia Jessé disse a Davi: — Pegue dez quilos de trigo torrado e estes dez pães e vá depressa levar para os seus irmãos no acampamento.
18 »Also take these ten slices of cheese to the commanding officer. Find out how your brothers are getting along. Bring back something to show that you saw them and that they are well.
18 Leve também estes dez queijos ao comandante. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que você os viu e de que eles estão bem.
19 »King Saul, your brothers, and all the other Israelites are in Elah Valley fighting the Philistines.«
19 Os seus irmãos, o rei Saul e todos os outros soldados israelitas estão no vale do Carvalho, lutando contra os filisteus.
20 David obeyed his father. He got up early the next morning and left someone else in charge of the sheep. He loaded the supplies and started off. He reached the army camp just as the soldiers were taking their places and shouting the battle cry.
20 Na manhã seguinte Davi se levantou cedo, deixou alguém encarregado das ovelhas, pegou os mantimentos e foi, como Jessé havia mandado. Ele chegou ao acampamento justamente na hora em que os israelitas, soltando o seu grito de guerra, estavam saindo a fim de se alinhar para a batalha.
21 The army of Israel and the Philistine army stood there facing each other.
21 O exército dos filisteus e o exército dos israelitas tomaram posição de combate, um de frente para o outro.
22 David left his things with the man in charge of supplies. He ran up to the battle line to ask his brothers if they were well.
22 Davi deixou as coisas com o oficial encarregado da bagagem e correu para a frente de batalha. Chegou perto dos seus irmãos e perguntou se estavam bem.
23 David talked to his brothers. Goliath came out from the line of Philistines and boasted as usual. David heard him.
23 Enquanto Davi estava falando com eles, Golias avançou e desafiou os israelitas, como já havia feito antes. E Davi escutou.
24 When the Israelite soldiers saw Goliath they were afraid and ran off.
24 Quando os israelitas viram Golias, fugiram apavorados.
25 They said to each other: »Look how he keeps coming out to insult us. The king offers a big reward to the man who kills Goliath. That man will even get to marry the king’s daughter. No one in his family will ever have to pay taxes again.«
25 Eles diziam: — Olhem para ele! Escutem o seu desafio! Quem matar esse filisteu receberá uma grande recompensa: o rei lhe dará muitas riquezas, lhe dará sua filha em casamento, e a família do seu pai nunca mais vai ter de pagar nenhum imposto.
26 David asked some soldiers standing nearby: »What will a man get for killing this Philistine and stopping him from insulting our people? Who does that worthless Philistine think he is? He makes fun of the army of the living God!«
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam perto dele: — O que ganhará o homem que matar esse filisteu e livrar Israel desta vergonha? Afinal de contas, quem é esse filisteu pagão para desafiar o exército do Deus vivo?
27 The soldiers repeated to David how the man who kills Goliath would be treated.
27 Aí eles lhe contaram o que ganharia quem matasse Golias.
28 Eliab, David’s oldest brother, heard David talking to the men. Then Eliab became angry with David. »Why did you come here,« he asked him,« and with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how overconfident and headstrong you are. You came here just to see the battle.«
28 Eliabe, o irmão mais velho de Davi, ouviu-o conversando com os soldados. Então ficou zangado e disse: — O que é que você está fazendo aqui? Quem é que está tomando conta das suas ovelhas no deserto? Seu convencido! Você veio aqui só para ver a batalha!
29 »What have I done now?« David snapped at him. »Did I just ask a question?«
29 — O que foi que eu fiz agora? — perguntou Davi. — Será que não posso nem fazer uma pergunta?
30 He turned to face another man and asked the same question. The other soldiers gave him the same answer.
30 Então Davi fez a mesma pergunta a outro soldado. E ouviu a mesma resposta.
31 What David said was overheard and reported to Saul. Saul sent for him.
31 Alguns soldados ouviram o que Davi tinha dito e contaram a Saul. Então ele mandou chamar Davi.
32 David told Saul: »No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine.«
32 Davi chegou e disse a Saul: — Meu senhor, ninguém deve ficar com medo desse filisteu! Eu vou lutar contra ele.
33 Saul responded to David: »You cannot fight this Philistine. You are just a boy. He has been a warrior since he was your age.«
33 Mas Saul respondeu: — Você não pode lutar contra esse filisteu. Você não passa de um rapazinho, e ele tem sido soldado a vida inteira!
34 David replied to Saul: »I am a shepherd for my father’s sheep. When a lion or a bear comes and carries off a sheep from the flock,
34 — Meu senhor, — disse Davi — eu tomo conta das ovelhas do meu pai. Quando um leão ou um urso carrega uma ovelha,
35 »I go after it, attack it, and rescue the lamb. If the lion or bear turns on me, I grab it by the throat and beat it to death.
35 eu vou atrás dele, ataco e tomo a ovelha. Se o leão ou o urso me ataca, eu o agarro pelo pescoço e o golpeio até matá-lo.
36 »I have killed lions and bears. I will do the same to this heathen Philistine. He has defied the army of the living God.
36 Tenho matado leões e ursos e vou fazer o mesmo com esse filisteu pagão, que desafiou o exército do Deus vivo.
37 »Jehovah saved me from lions and bears. He will save me from this Philistine.« Saul answered: »Go and Jehovah be with you.«
37 O Senhor Deus me salvou dos leões e dos ursos e me salvará também desse filisteu. — Pois bem! — respondeu Saul. — Vá, e que o
38 He gave his own armor to David for him to wear. It consisted of a copper helmet, which he put on David’s head, and a coat of armor.
38 Então deu a sua própria armadura para Davi usar. Pôs um capacete de bronze na cabeça dele e lhe deu uma couraça para vestir.
39 David strapped Saul’s sword over the armor and tried to walk. But he could not walk. »I cannot fight with all this,« he said to Saul. »I am not used to it.« So he took it all off.
39 Davi prendeu a espada de Saul num cinto sobre a armadura e tentou andar. Mas não conseguiu porque não estava acostumado a usar essas coisas. Aí disse a Saul: — Não consigo andar com tudo isto, pois não estou acostumado. Então Davi tirou tudo.
40 He took his shepherd’s stick and picked up five smooth stones from the stream and put them in his bag. With his sling ready, he went out to meet Goliath.
40 Pegou o seu bastão, escolheu cinco pedras lisas no ribeirão e pôs na sua sacola. Pegou também a sua funda e saiu para enfrentar Golias.
41 The Philistine, preceded by the man carrying his shield came closer and closer to David.
41 Golias, o filisteu, começou a caminhar na direção de Davi. O ajudante que carregava as suas armas ia na frente. Quando chegou perto de Davi,
42 The Philistine got a good look at David and he despised him. David was only a young man with a healthy complexion and good looks.
42 Golias olhou bem para ele e começou a caçoar porque Davi não passava de um rapaz bonito e de boa aparência.
43 The Philistine asked David: »Am I a dog that you come to attack me with sticks?« So the Philistine called on his gods to curse David.
43 Aí disse a Davi: — Para que é esse bastão? Você pensa que eu sou algum cachorro? Em seguida rogou a maldição dos seus deuses sobre Davi
44 »Come here,« the Philistine told David, »and I will give your body to the birds.«
44 e o desafiou, dizendo: — Venha, que eu darei o seu corpo para as aves e os animais comerem.
45 David answered: »You come out to fight me with a sword and a spear and a dagger. But I come out to fight you in the name of Jehovah of Hosts. He is the Almighty God of Israel’s army. You have insulted him!
45 Davi respondeu: — Você vem contra mim com espada, lança e
46 »Today Jehovah will help me defeat you. I will knock you down and cut off your head! I will feed the bodies of the other Philistine soldiers to the birds and wild animals. Then the whole world will know that Israel has a real God.
46 Hoje mesmo o Senhor Deus entregará você nas minhas mãos; eu o vencerei e cortarei a sua cabeça. E darei os corpos dos soldados filisteus para as aves e os animais comerem. Então o mundo inteiro saberá que o povo de Israel tem um Deus,
47 »Everybody here will see that Jehovah does not need swords or spears to save his people. Jehovah always wins his battles. He will help us defeat you!«
47 e todos aqui verão que ele não precisa de espadas ou de lanças para salvar o seu povo. Ele é vitorioso na batalha e entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 Goliath started forward and David ran toward him.
48 Então Golias começou novamente a caminhar na direção de Davi, e Davi correu rápido na direção da linha de batalha dos filisteus, para lutar contra ele.
49 He put a rock in his sling and swung the sling around by its straps. When he let go of one strap, the rock flew out and hit Goliath on the forehead. It cracked his skull. He fell facedown on the ground.
49 Enfiou a mão na sua sacola, pegou uma pedra e com a funda a atirou em Golias. A pedra entrou na testa de Golias, e ele caiu de cara no chão. Então Davi correu, ficou de pé sobre Golias, tirou a espada dele da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. E assim Davi venceu Golias e o matou apenas com uma pedra. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
50 So David overcame the Philistine with his leather band and a stone. The Philistine was wounded and laying on the ground. But David had no sword in his hand.
50 — ausente —
51 He ran to him and stood over him. David took Goliath’s sword out of its sheath and cut off his head to kill him. When the Philistines saw that their hero was dead they ran away.
51 — ausente —
52 The men of Israel and Judah shouted and ran after them. They pursued them all the way to Gath and to the gates of Ekron. The Philistines fell wounded all along the road that leads to Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
52 Aí os soldados de Israel e de Judá correram atrás deles, gritando, e os perseguiram até a cidade de Gate e até os portões de Ecrom. Os filisteus caíram feridos pela estrada de Saaraim, até Gate e Ecrom.
53 The sons of Israel returned from chasing after the Philistines. They plundered their tents.
53 Os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus e levaram as coisas do acampamento deles.
54 David took the head of the Philistine to Jerusalem. But he put his armor in his tent.
54 Davi pegou a cabeça de Golias e a levou para Jerusalém. Porém as armas de Golias ele guardou na sua própria barraca.
55 When Saul saw David going out against the Philistine, he asked Abner the commander of the army: »Abner, whose son is this young man?« Abner said: »By your life, O king, I do not know.«
55 Quando Saul viu Davi saindo para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do seu exército: — Abner, quem é aquele rapaz? — Meu senhor, juro pela sua vida que não sei! — respondeu Abner.
56 The king said: »Find out whose son the young man is.«
56 — Então vá e procure saber! — disse Saul.
57 When David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the Philistine’s head in his hand.
57 Assim, quando Davi voltou para o acampamento, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Davi ainda estava carregando a cabeça de Golias.
58 Saul said: »Whose son are you, young man?« David answered: »I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.«
58 Saul perguntou: — Rapaz, quem é você? — Sou filho do seu criado Jessé, da cidade de Belém! — respondeu Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.