1 Samuel 17
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 The Philistines got ready for war and brought their troops together to attack the town of Socoh in Judah. They set up camp at Ephes-Dammim, between Socoh and Azekah.
1 Ora, os filisteus reuniram os seus exércitos para a batalha, e estavam reunidos em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Saul and the men of Israel came together and took up their position in the valley of Elah. They drew up in battle array against the Philistines.
2 E Saul e os homens de Israel estavam reunidos, e acamparam junto ao vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 The Philistines were stationed on the mountain on one side. Israel was on the mountain on the other side. There was a valley between them.
3 E os filisteus estavam de pé sobre um monte em um lado, e Israel estava de pé em um monte no outro lado; e entre eles havia um vale.
4 A fighter came out from the tents of the Philistines. His name was Goliath of Gath. He was over nine feet tall.
4 E ali saiu do acampamento dos filisteus um campeão, chamado Golias, de Gate, cuja altura era seis côvados e um palmo.
5 He had a headdress of copper on his head. He was dressed in a coat of metal that weighed one hundred twenty five pounds.
5 E ele tinha um capacete de bronze sobre a sua cabeça, e estava armado com uma capa encouraçada; e o peso da capa era de cinco mil shekels de bronze.
6 He had copper shin guards on his legs and on his back a copper javelin.
6 E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros.
7 The shaft of his spear was like the beam used by weavers. The head of his spear was made of fifteen pounds of iron. The man who carried his shield walked ahead of him.
7 E a haste da sua lança era como um eixo de tecelão; e a ponta da sua lança pesava seiscentos shekels de ferro; e um que portava um escudo ia diante dele.
8 Goliath stood and called to the Israelites: »Why do you form a battle line? Am I not a Philistine? Are you Sauls servants? Choose a man, and let him come down to fight me.
8 E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e disse-lhes: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim.
9 »If he can fight me and kill me we will be your slaves. But if I overpower him and kill him you will be our slaves and serve us.«
9 Se ele for capaz de lutar comigo, e me matar, então seremos vossos servos; mas se eu prevalecer contra ele, e o matar, então vós sereis nossos servos, e nos servireis.
10 The Philistine added: »I challenge the Israelite battle line today. Send out a man so we can fight each other.«
10 E o filisteu disse: Eu desafio os exércitos de Israel neste dia; dai-me um homem para que possamos lutar.
11 Saul and all the Israelites were overcome with fear when they heard what this Philistine said.
11 Quando Saul e todos de Israel ouviram aquelas palavras do filisteu, eles ficaram desalentados, e grandemente temerosos.
12 David was a son of a man named Jesse from the region of Ephrath and the city of Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons. In Sauls day he was an old man.
12 Ora, Davi era o filho daquele efrateu de Belém de Judá, cujo nome era Jessé; e ele tinha oito filhos; e o homem seguia entre os homens como um velho nos dias de Saul.
13 Jesses three oldest sons joined Sauls army for the battle. The firstborn was Eliab, the second was Abinadab, and the third was Shammah.
13 E os três filhos mais velhos de Jessé foram e seguiram Saul para a batalha; e os nomes dos seus três filhos que foram para a batalha eram Eliabe, o primogênito, e depois dele, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 David was the youngest. The three oldest joined Sauls army.
14 E Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
15 David went back and forth from Sauls camp to Bethlehem, where he tended his fathers flock.
15 Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém.
16 Each morning and evening for forty days the Philistine came forward and made his challenge.
16 E o filisteu se aproximava pela manhã e ao anoitecer, e se apresentou durante quarenta dias.
17 Jesse told his son David: »Take this half-bushel of roasted grain and these ten loaves of bread to your brothers. Take them to your brothers in the camp right away.
17 E Jessé disse a Davi, o seu filho: Toma agora para os teus irmãos um efa deste cereal tostado e estes dez pães, e corre até o campo aos teus irmãos;
18 »Also take these ten slices of cheese to the commanding officer. Find out how your brothers are getting along. Bring back something to show that you saw them and that they are well.
18 e carrega estes dez queijos até o capitão de mil, e observa como vão os teus irmãos, e toma deles garantia.
19 »King Saul, your brothers, and all the other Israelites are in Elah Valley fighting the Philistines.«
19 Ora, Saul e eles, e todos os homens de Israel, estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 David obeyed his father. He got up early the next morning and left someone else in charge of the sheep. He loaded the supplies and started off. He reached the army camp just as the soldiers were taking their places and shouting the battle cry.
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
21 The army of Israel and the Philistine army stood there facing each other.
21 Pois Israel e os filisteus haviam ordenado a batalha, exército contra exército.
22 David left his things with the man in charge of supplies. He ran up to the battle line to ask his brothers if they were well.
22 E Davi deixou a sua carruagem na mão do guardador da carruagem, e correu para o exército, e veio e saudou os seus irmãos.
23 David talked to his brothers. Goliath came out from the line of Philistines and boasted as usual. David heard him.
23 E enquanto ele falava com eles, eis que surgiu ali o campeão, o filisteu de Gate, de nome Golias, dos exércitos dos filisteus, e falou segundo as mesmas palavras; e Davi as ouviu.
24 When the Israelite soldiers saw Goliath they were afraid and ran off.
24 E quando viram o homem, todos os homens de Israel fugiram dele, e ficaram mui temerosos.
25 They said to each other: »Look how he keeps coming out to insult us. The king offers a big reward to the man who kills Goliath. That man will even get to marry the kings daughter. No one in his family will ever have to pay taxes again.«
25 E os homens de Israel disseram: Vistes este homem que surgiu? Certamente ele subiu para desafiar Israel; e será que, o homem que o matar, o rei o enriquecerá com grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa do seu pai em Israel.
26 David asked some soldiers standing nearby: »What will a man get for killing this Philistine and stopping him from insulting our people? Who does that worthless Philistine think he is? He makes fun of the army of the living God!«
26 E Davi falou aos homens que estavam junto a ele, dizendo: O que será feito ao homem que matar este filisteu, e remover a vergonha de Israel? Pois, quem é este filisteu incircunciso, para que grite desafio aos exércitos do Deus vivo?
27 The soldiers repeated to David how the man who kills Goliath would be treated.
27 E o povo lhe respondeu desta maneira, dizendo: Assim será feito ao homem que o matar.
28 Eliab, Davids oldest brother, heard David talking to the men. Then Eliab became angry with David. »Why did you come here,« he asked him,« and with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how overconfident and headstrong you are. You came here just to see the battle.«
28 E Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu quando ele falou aos homens; e a ira de Eliabe acendeu-se contra Davi, e ele disse: Por que desceste para cá? E com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço o teu orgulho, e a inconveniência do teu coração; pois desceste para que pudesses ver a batalha.
29 »What have I done now?« David snapped at him. »Did I just ask a question?«
29 E Davi disse: O que fiz eu agora? Não há uma causa?
30 He turned to face another man and asked the same question. The other soldiers gave him the same answer.
30 E ele se virou dele para outro, e falou da mesma forma; e o povo lhe respondeu novamente da forma anterior.
31 What David said was overheard and reported to Saul. Saul sent for him.
31 E quando as palavras que Davi falou foram ouvidas, eles as relataram diante de Saul; e ele mandou buscá-lo.
32 David told Saul: »No one should be discouraged because of this. I will go and fight this Philistine.«
32 E Davi disse a Saul: Que não falhe o coração de nenhum homem por causa dele; o teu servo irá e lutará contra este filisteu.
33 Saul responded to David: »You cannot fight this Philistine. You are just a boy. He has been a warrior since he was your age.«
33 E Saul disse a Davi: Tu não estás apto para ir contra este filisteu e contra ele lutar; pois não passas de um jovem, e ele um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 David replied to Saul: »I am a shepherd for my fathers sheep. When a lion or a bear comes and carries off a sheep from the flock,
34 E Davi disse a Saul: O teu servo cuidava das ovelhas do seu pai, quando apareceu um leão, e um urso, e tomou um cordeiro do rebanho;
35 »I go after it, attack it, and rescue the lamb. If the lion or bear turns on me, I grab it by the throat and beat it to death.
35 e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei.
36 »I have killed lions and bears. I will do the same to this heathen Philistine. He has defied the army of the living God.
36 O teu servo matou tanto o leão, como o urso; e este filisteu incircunciso será como um deles, pois está desafiando os exércitos do Deus vivo.
37 »Jehovah saved me from lions and bears. He will save me from this Philistine.« Saul answered: »Go and Jehovah be with you.«
37 Além disso, disse Davi: O SENHOR que me livrou da pata do leão, e da pata do urso, livrar-me-á da mão deste filisteu. E Saul disse a Davi: Vai, e o SENHOR seja contigo.
38 He gave his own armor to David for him to wear. It consisted of a copper helmet, which he put on Davids head, and a coat of armor.
38 E Saul armou Davi com a sua armadura, e colocou um capacete de bronze sobre a sua cabeça; também o armou com uma capa encouraçada.
39 David strapped Sauls sword over the armor and tried to walk. But he could not walk. »I cannot fight with all this,« he said to Saul. »I am not used to it.« So he took it all off.
39 E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si.
40 He took his shepherds stick and picked up five smooth stones from the stream and put them in his bag. With his sling ready, he went out to meet Goliath.
40 E ele tomou na mão o seu cajado, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as colocou em um alforje de pastor que ele tinha, em uma bolsa; e a sua funda estava na sua mão; e ele se aproximou do filisteu.
41 The Philistine, preceded by the man carrying his shield came closer and closer to David.
41 E o filisteu avançou e se aproximou de Davi; e o homem que carregava o escudo ia adiante dele.
42 The Philistine got a good look at David and he despised him. David was only a young man with a healthy complexion and good looks.
42 E quando o filisteu olhou e viu Davi, ele o desdenhou; pois ele não passava de um jovem, ruivo e de boa aparência.
43 The Philistine asked David: »Am I a dog that you come to attack me with sticks?« So the Philistine called on his gods to curse David.
43 E o filisteu disse a Davi: Sou eu um cão, para que venhas a mim com varas? E o filisteu amaldiçoou Davi em nome dos seus deuses.
44 »Come here,« the Philistine told David, »and I will give your body to the birds.«
44 E o filisteu disse a Davi: Vem até mim, e eu darei a tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
45 David answered: »You come out to fight me with a sword and a spear and a dagger. But I come out to fight you in the name of Jehovah of Hosts. He is the Almighty God of Israels army. You have insulted him!
45 Então disse Davi ao filisteu: Tu vens a mim com uma espada, e com uma lança, e com um escudo; mas eu vou a ti em nome do SENHOR dos Exércitos, o Deus dos Exércitos de Israel, a quem tu desafiaste.
46 »Today Jehovah will help me defeat you. I will knock you down and cut off your head! I will feed the bodies of the other Philistine soldiers to the birds and wild animals. Then the whole world will know that Israel has a real God.
46 Neste dia o SENHOR te entregará na minha mão; e eu te ferirei, e arrancarei de ti a cabeça; e darei as carcaças dos exércitos dos filisteus neste dia para as aves do céu, e para os animais selvagens da terra, para que toda a terra possa saber que há um Deus em Israel.
47 »Everybody here will see that Jehovah does not need swords or spears to save his people. Jehovah always wins his battles. He will help us defeat you!«
47 E toda esta assembleia saberá que o SENHOR não salva com espada e lança; pois a batalha é do SENHOR, e ele te entregará nas nossas mãos.
48 Goliath started forward and David ran toward him.
48 E sucedeu que, quando o filisteu se levantou, e veio e se aproximou para se encontrar com Davi, Davi se apressou e correu em direção ao exército para encontrar o filisteu.
49 He put a rock in his sling and swung the sling around by its straps. When he let go of one strap, the rock flew out and hit Goliath on the forehead. It cracked his skull. He fell facedown on the ground.
49 E Davi pôs a sua mão na sua bolsa, e dali tomou uma pedra, e a atirou, e feriu o filisteu na sua testa, de modo que a pedra afundou-se na sua testa; e ele caiu com a sua face em terra.
50 So David overcame the Philistine with his leather band and a stone. The Philistine was wounded and laying on the ground. But David had no sword in his hand.
50 Assim, Davi prevaleceu sobre o filisteu com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 He ran to him and stood over him. David took Goliaths sword out of its sheath and cut off his head to kill him. When the Philistines saw that their hero was dead they ran away.
51 Assim Davi correu e se pôs de pé em cima do filisteu, e tomou a sua espada, sacou-a da sua bainha e o matou, e com ela ele cortou sua cabeça. E quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, eles fugiram.
52 The men of Israel and Judah shouted and ran after them. They pursued them all the way to Gath and to the gates of Ekron. The Philistines fell wounded all along the road that leads to Shaaraim, as far as Gath and Ekron.
52 E os homens de Israel e de Judá levantaram, e gritaram, e perseguiram os filisteus, até chegar ao vale, e aos portões de Ecrom. E os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saaraim, até Gate e até Ecrom.
53 The sons of Israel returned from chasing after the Philistines. They plundered their tents.
53 E os filhos de Israel retornaram da perseguição aos filisteus, e espoliaram as suas tendas.
54 David took the head of the Philistine to Jerusalem. But he put his armor in his tent.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; mas colocou a sua armadura na sua tenda.
55 When Saul saw David going out against the Philistine, he asked Abner the commander of the army: »Abner, whose son is this young man?« Abner said: »By your life, O king, I do not know.«
55 E quando Saul viu Davi avançar contra o filisteu, ele disse a Abner, o capitão do exército: Abner, este jovem é filho de quem? E Abner disse: Como vive a tua alma, ó rei, não sei dizer.
56 The king said: »Find out whose son the young man is.«
56 E o rei disse: Investiga quem é o pai desse rapaz.
57 When David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the Philistines head in his hand.
57 E quando Davi retornava do massacre do filisteu, Abner o tomou, e o trouxe diante de Saul, com a cabeça do filisteu na sua mão.
58 Saul said: »Whose son are you, young man?« David answered: »I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.«
58 E Saul lhe disse: De quem tu és filho, jovem homem? E Davi respondeu: Sou filho do teu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.