1 Reis 8
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 King Solomon summoned all the leaders of the tribes and clans of Israel to come to him in Jerusalem. They were to take Jehovahs Ark of the Covenant from Zion, David's City, to the Temple.
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 They all assembled during the festival. It was the seventh month, the month of Ethanim.
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 As soon as all the elders gathered, the priests lifted the Ark
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 and carried it to the Temple. The Levites and the priests also moved the Tent of Jehovahs presence and all its equipment to the Temple.
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 King Solomon and all the people of Israel assembled in front of the Ark and sacrificed a large number of sheep and cattle, too many to count.
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 Then the priests carried the Ark of the Covenant into the Temple and put it in the Most Holy Place, beneath the cherubim angel.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Their outstretched wings covered the box and the poles it was carried by.
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 The ends of the poles could be seen by anyone standing directly in front of the Most Holy Place, but from nowhere else.
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 There was nothing inside the Ark of the Covenant except the two stone tablets that Moses had placed there at Mount Sinai, when Jehovah made a covenant with the people of Israel as they were coming from Egypt.
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 As the priests were leaving the Temple, it was suddenly filled with a cloud.
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 It shined with the dazzling light of Jehovahs presence. They could not go back in to perform their duties.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Solomon prayed: »Jehovah, you have placed the sun in the sky, yet you have chosen to live in clouds and darkness.
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 »Now I have built a majestic temple for you, a place for you to live in for a very long time.«
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 King Solomon turned to face the people standing there. He asked God's blessing on them.
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 He said: »Praise Jehovah the God of Israel! He kept the promise he made to my father David, when he told him:
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 »Since the time I brought my people out of Egypt, I have not chosen any city in all the land of Israel in which a temple should be built where I would be worshiped. But I chose you, David, to rule my people.«
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 Solomon continued: »My father David planned to build a temple for the worship of Jehovah the God of Israel,
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 »Jehovah said to him: You were right in wanting to build a temple for me.
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 »However you will never build it. It is your son who will build my temple.«
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 »Now Jehovah has kept his promise. I have succeeded my father as king of Israel. And I have built the Temple for the worship of Jehovah the God of Israel.
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 »I also provided a place in the Temple for the Ark of the Covenant containing the stone tablets of the covenant Jehovah made with our ancestors when he brought them out of Egypt.«
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 In the presence of the people Solomon stood in front of the altar. He raised his arms
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 and prayed: »Jehovah God of Israel, there is no god like you in heaven above or on earth below! You keep your covenant with your people and show them your love when they live in wholehearted obedience to you.
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 »You kept the promise you made to my father David. Every word has been fulfilled.
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 »Jehovah, God of Israel, I pray that you will also keep the other promise you made to my father when you told him there would always be one of his descendants ruling as king of Israel, provided they obeyed you as carefully as he did.
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 »So now, O God of Israel, let your word come true that you promised to my father David, your servant.
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 »Can you, O God, really live on earth? Not even heaven or the heaven of heavens is large enough to hold you. How can this Temple I have built be large enough?
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 »Jehovah my God, I am your servant. Listen to my prayer. Grant the requests I make to you today.
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 »Watch over this Temple day and night. For this is the place where you have chosen to be worshiped. Hear me when I face this Temple and pray.
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 »Hear my prayers and the prayers of your people. In your home in heaven hear us and forgive us.
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 »When a person is accused of wronging another and is brought to your altar in this Temple to take an oath that he is innocent,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 »O Jehovah, listen in heaven and judge your servants. Punish the guilty one, as he deserves. Justify the one who is innocent.
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 »When your people Israel have sinned against you their enemies defeat them. They can turn to you and come to this Temple, humbly praying to you for forgiveness.
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 Listen to them in heaven. Forgive the sins of your people and bring them back to the land that you gave to their ancestors.
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 »When you hold back the rain because your people have sinned against you. And when they repent in this Temple, humbly praying to you,
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 listen to them in heaven. Forgive the sins of the king and of the people of Israel, and teach them to do what is right. Then, O Jehovah, send rain on this land of yours, which you gave to your people as a permanent possession.
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 »When there is famine in the land or an epidemic or scorching winds or swarms of locusts, or when their enemies attack your people, or when disease or sickness among them destroys the crops,
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 listen to their prayers. If any of your people Israel, out of heartfelt sorrow, stretch out their hands in prayer toward this Temple,
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 hear their prayer. Listen to them in your home in heaven, help them and forgive them. You alone know the thoughts of the human heart. Deal with each person, as he deserves,
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 so that your people may obey you all the time they live in the land you gave to our ancestors.
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 »When a foreigner who lives in a distant land hears of your fame and of the great things you have done for your people and comes to worship you and to pray at this Temple,
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 »For they will have news of your great name and your strong hand and your out-stretched arm. When he comes to pray in this house:
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 »Listen to him and give him his desire. Let all the peoples of the earth know about your name. Let them worship you as your people Israel, and that they may see that this house which I have built is truly named by your name.
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 »When your people go to war against their enemies, they pray to you, O Jehovah, toward the city you have chosen and the temple I built for your name.
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 »Hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 »They may sin against you, for everyone sins. You may become angry with them and hand them over to an enemy far or near who takes them to another country as captives.
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 »If they come to their senses and are sorry for what they have done, and plead with you in the land where they are captives, saying: We have sinned. We have done wrong. We have been wicked.
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 »If they change their attitude toward you in the land of their enemies where they are captives, if they pray to you toward the land that you gave their ancestors, and the city you have chosen, and the temple I have built for your name,
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 »Forgive your people, who have sinned against you. Forgive all their wrongs when they rebelled against you. Cause those who captured them to have mercy on them.
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 »They are your own people. You brought them out of Egypt from the middle of an iron smelter.
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 »May your eyes always see my plea and your people Israel's plea so that you will listen to them whenever they call on you.
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 »You Jehovah set them apart from all the people of the world. They are your own as you promised through your servant Moses when you brought our ancestors out of Egypt.«
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 When Solomon finished praying this prayer for mercy to Jehovah, he stood in front of Jehovahs altar, where he had been kneeling with his hands stretched out toward heaven.
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Then he stood and in a loud voice blessed the entire assembly of Israel:
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 "THANKS TO JEHOVAH! He has given his people Israel rest, as he has promised. None of the good promises he made through his servant Moses has failed to come true.
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 »May Jehovah our God be with us as he was with our ancestors. May he not leave us or abandon us.
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 »May he bend our hearts toward him. Then we will follow him and obey his commands, laws, and rules, which he commanded our ancestors to obey.
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 »May these words I have prayed to Jehovah be near Jehovah our God day and night. Then he will give his people Israel and me justice every day as it is needed.
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 »In this way all the people of the earth may know that Jehovah is God and there is no other god.
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 »Let your hearts be committed to Jehovah our God. Then you will live by his laws and keep his commands as you have today.«
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 Then the king and all Israel offered sacrifices to Jehovah.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 Solomon sacrificed twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep as fellowship offerings to Jehovah. So the king and all the people of Israel dedicated Jehovahs Temple.
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 On that day the king designated the courtyard in front of Jehovahs Temple as a holy place. He sacrificed the burnt offerings, grain offerings, and the fat from the fellowship offerings because the copper altar in front of Jehovah was too small to hold all of them.
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 At that time Solomon and all Israel celebrated the festival. A large crowd had come from the territory between the border of Hamath and the River of Egypt to be near Jehovah our God for seven days.
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 On the eighth day he dismissed the people. They blessed the king and went to their tents. They rejoiced with cheerful hearts for all the blessings Jehovah had given his servant David and his people Israel.
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.