1 Reis 8
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 King Solomon summoned all the leaders of the tribes and clans of Israel to come to him in Jerusalem. They were to take Jehovahs Ark of the Covenant from Zion, David's City, to the Temple.
1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
2 They all assembled during the festival. It was the seventh month, the month of Ethanim.
2 De maneira que todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 As soon as all the elders gathered, the priests lifted the Ark
3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
4 and carried it to the Temple. The Levites and the priests also moved the Tent of Jehovahs presence and all its equipment to the Temple.
4 e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
5 King Solomon and all the people of Israel assembled in front of the Ark and sacrificed a large number of sheep and cattle, too many to count.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se ajuntara diante dele, estavam diante da arca, imolando ovelhas e bois, os quais não se podiam contar nem numerar, pela sua multidão.
6 Then the priests carried the Ark of the Covenant into the Temple and put it in the Most Holy Place, beneath the cherubim angel.
6 E os sacerdotes introduziram a arca do pacto do Senhor no seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
7 Their outstretched wings covered the box and the poles it was carried by.
7 Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 The ends of the poles could be seen by anyone standing directly in front of the Most Holy Place, but from nowhere else.
8 Os varais sobressaíam tanto que as suas pontas se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ali estão até o dia de hoje.
9 There was nothing inside the Ark of the Covenant except the two stone tablets that Moses had placed there at Mount Sinai, when Jehovah made a covenant with the people of Israel as they were coming from Egypt.
9 Nada havia na arca, senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera, junto a Horebe, quando o Senhor, fez u pacto com os filhos de Israel, ao sairem eles da terra do Egito.
10 As the priests were leaving the Temple, it was suddenly filled with a cloud.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 It shined with the dazzling light of Jehovahs presence. They could not go back in to perform their duties.
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 Solomon prayed: »Jehovah, you have placed the sun in the sky, yet you have chosen to live in clouds and darkness.
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
13 »Now I have built a majestic temple for you, a place for you to live in for a very long time.«
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 King Solomon turned to face the people standing there. He asked God's blessing on them.
14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
15 He said: »Praise Jehovah the God of Israel! He kept the promise he made to my father David, when he told him:
15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
16 »Since the time I brought my people out of Egypt, I have not chosen any city in all the land of Israel in which a temple should be built where I would be worshiped. But I chose you, David, to rule my people.«
16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para se edificar ali uma casa em que estivesse o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 Solomon continued: »My father David planned to build a temple for the worship of Jehovah the God of Israel,
17 Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel.
18 »Jehovah said to him: You were right in wanting to build a temple for me.
18 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Quanto ao teres proposto no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 »However you will never build it. It is your son who will build my temple.«
19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
20 »Now Jehovah has kept his promise. I have succeeded my father as king of Israel. And I have built the Temple for the worship of Jehovah the God of Israel.
20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 »I also provided a place in the Temple for the Ark of the Covenant containing the stone tablets of the covenant Jehovah made with our ancestors when he brought them out of Egypt.«
21 E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.
22 In the presence of the people Solomon stood in front of the altar. He raised his arms
22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
23 and prayed: »Jehovah God of Israel, there is no god like you in heaven above or on earth below! You keep your covenant with your people and show them your love when they live in wholehearted obedience to you.
23 disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima no céu nem em baixo na terra, que guardas o pacto e a benevolência para com os teus servos que andam diante de ti com inteireza de coração;
24 »You kept the promise you made to my father David. Every word has been fulfilled.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 »Jehovah, God of Israel, I pray that you will also keep the other promise you made to my father when you told him there would always be one of his descendants ruling as king of Israel, provided they obeyed you as carefully as he did.
25 Agora, pois, ó Senhor, Deus de Israel, faz a teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste ao dizeres: Não te faltará diante de mim sucessor, que se assente no trono de Israel; contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante e mim como tu andaste.
26 »So now, O God of Israel, let your word come true that you promised to my father David, your servant.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 »Can you, O God, really live on earth? Not even heaven or the heaven of heavens is large enough to hold you. How can this Temple I have built be large enough?
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!
28 »Jehovah my God, I am your servant. Listen to my prayer. Grant the requests I make to you today.
28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
29 »Watch over this Temple day and night. For this is the place where you have chosen to be worshiped. Hear me when I face this Temple and pray.
29 para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer, voltado para este lugar.
30 »Hear my prayers and the prayers of your people. In your home in heaven hear us and forgive us.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem voltados para este lugar. Sim, ouve tu do lugar da tua habitação no céu; ouve, e perdoa.
31 »When a person is accused of wronging another and is brought to your altar in this Temple to take an oath that he is innocent,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
32 »O Jehovah, listen in heaven and judge your servants. Punish the guilty one, as he deserves. Justify the one who is innocent.
32 ouve então do céu, age, e julga os teus servos; condena ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça e seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
33 »When your people Israel have sinned against you their enemies defeat them. They can turn to you and come to this Temple, humbly praying to you for forgiveness.
33 Quando o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; se eles voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas a ti nesta casa,
34 Listen to them in heaven. Forgive the sins of your people and bring them back to the land that you gave to their ancestors.
34 ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.
35 »When you hold back the rain because your people have sinned against you. And when they repent in this Temple, humbly praying to you,
35 Quando o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
36 listen to them in heaven. Forgive the sins of the king and of the people of Israel, and teach them to do what is right. Then, O Jehovah, send rain on this land of yours, which you gave to your people as a permanent possession.
36 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar; e envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 »When there is famine in the land or an epidemic or scorching winds or swarms of locusts, or when their enemies attack your people, or when disease or sickness among them destroys the crops,
37 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os cercar na terra das suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
38 listen to their prayers. If any of your people Israel, out of heartfelt sorrow, stretch out their hands in prayer toward this Temple,
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 hear their prayer. Listen to them in your home in heaven, help them and forgive them. You alone know the thoughts of the human heart. Deal with each person, as he deserves,
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens};
40 so that your people may obey you all the time they live in the land you gave to our ancestors.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 »When a foreigner who lives in a distant land hears of your fame and of the great things you have done for your people and comes to worship you and to pray at this Temple,
41 Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome
42 »For they will have news of your great name and your strong hand and your out-stretched arm. When he comes to pray in this house:
42 {porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido}, quando vier orar voltado para esta casa,
43 »Listen to him and give him his desire. Let all the peoples of the earth know about your name. Let them worship you as your people Israel, and that they may see that this house which I have built is truly named by your name.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
44 »When your people go to war against their enemies, they pray to you, O Jehovah, toward the city you have chosen and the temple I built for your name.
44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
45 »Hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.
45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 »They may sin against you, for everyone sins. You may become angry with them and hand them over to an enemy far or near who takes them to another country as captives.
46 Quando pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, longínqua ou próxima;
47 »If they come to their senses and are sorry for what they have done, and plead with you in the land where they are captives, saying: We have sinned. We have done wrong. We have been wicked.
47 se na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos e procedemos perversamente, cometemos iniqüidade;
48 »If they change their attitude toward you in the land of their enemies where they are captives, if they pray to you toward the land that you gave their ancestors, and the city you have chosen, and the temple I have built for your name,
48 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os tenham levado em cativeiro, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
49 then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.
49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
50 »Forgive your people, who have sinned against you. Forgive all their wrongs when they rebelled against you. Cause those who captured them to have mercy on them.
50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
51 »They are your own people. You brought them out of Egypt from the middle of an iron smelter.
51 porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
52 »May your eyes always see my plea and your people Israel's plea so that you will listen to them whenever they call on you.
52 Estejam abertos os teus olhos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires sempre que clamarem a ti.
53 »You Jehovah set them apart from all the people of the world. They are your own as you promised through your servant Moses when you brought our ancestors out of Egypt.«
53 Pois tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança como falaste por intermédio de Moisés, teu servo, quando tiraste do Egito nossos pais.
54 When Solomon finished praying this prayer for mercy to Jehovah, he stood in front of Jehovahs altar, where he had been kneeling with his hands stretched out toward heaven.
54 Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,
55 Then he stood and in a loud voice blessed the entire assembly of Israel:
55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
56 "THANKS TO JEHOVAH! He has given his people Israel rest, as he has promised. None of the good promises he made through his servant Moses has failed to come true.
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
57 »May Jehovah our God be with us as he was with our ancestors. May he not leave us or abandon us.
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
58 »May he bend our hearts toward him. Then we will follow him and obey his commands, laws, and rules, which he commanded our ancestors to obey.
58 mas incline a si os nossos corações, a fim de andarmos em todos os seus caminhos, e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus preceitos, que ordenou a nossos pais.
59 »May these words I have prayed to Jehovah be near Jehovah our God day and night. Then he will give his people Israel and me justice every day as it is needed.
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
60 »In this way all the people of the earth may know that Jehovah is God and there is no other god.
60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 »Let your hearts be committed to Jehovah our God. Then you will live by his laws and keep his commands as you have today.«
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 Then the king and all Israel offered sacrifices to Jehovah.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
63 Solomon sacrificed twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep as fellowship offerings to Jehovah. So the king and all the people of Israel dedicated Jehovahs Temple.
63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 On that day the king designated the courtyard in front of Jehovahs Temple as a holy place. He sacrificed the burnt offerings, grain offerings, and the fat from the fellowship offerings because the copper altar in front of Jehovah was too small to hold all of them.
64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
65 At that time Solomon and all Israel celebrated the festival. A large crowd had come from the territory between the border of Hamath and the River of Egypt to be near Jehovah our God for seven days.
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias {catorze dias ao todo}.
66 On the eighth day he dismissed the people. They blessed the king and went to their tents. They rejoiced with cheerful hearts for all the blessings Jehovah had given his servant David and his people Israel.
66 E no oitavo dia despediu o povo, e todos bendisseram ao rei; então se foram às suas tendas, alegres e de coração contente, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.