1 Reis 8
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 King Solomon summoned all the leaders of the tribes and clans of Israel to come to him in Jerusalem. They were to take Jehovahs Ark of the Covenant from Zion, David's City, to the Temple.
1 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
2 They all assembled during the festival. It was the seventh month, the month of Ethanim.
2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão durante a Festa das Cabanas, celebrada no mês de etanim, o sétimo mês.
3 As soon as all the elders gathered, the priests lifted the Ark
3 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os sacerdotes ergueram a arca.
4 and carried it to the Temple. The Levites and the priests also moved the Tent of Jehovahs presence and all its equipment to the Temple.
4 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
5 King Solomon and all the people of Israel assembled in front of the Ark and sacrificed a large number of sheep and cattle, too many to count.
5 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
6 Then the priests carried the Ark of the Covenant into the Temple and put it in the Most Holy Place, beneath the cherubim angel.
6 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
7 Their outstretched wings covered the box and the poles it was carried by.
7 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
8 The ends of the poles could be seen by anyone standing directly in front of the Most Holy Place, but from nowhere else.
8 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
9 There was nothing inside the Ark of the Covenant except the two stone tablets that Moses had placed there at Mount Sinai, when Jehovah made a covenant with the people of Israel as they were coming from Egypt.
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
10 As the priests were leaving the Temple, it was suddenly filled with a cloud.
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, uma densa nuvem encheu o templo do S enhor .
11 It shined with the dazzling light of Jehovahs presence. They could not go back in to perform their duties.
11 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo do S enhor .
12 Solomon prayed: »Jehovah, you have placed the sun in the sky, yet you have chosen to live in clouds and darkness.
12 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
13 »Now I have built a majestic temple for you, a place for you to live in for a very long time.«
13 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
14 King Solomon turned to face the people standing there. He asked God's blessing on them.
14 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
15 He said: »Praise Jehovah the God of Israel! He kept the promise he made to my father David, when he told him:
15 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
16 »Since the time I brought my people out of Egypt, I have not chosen any city in all the land of Israel in which a temple should be built where I would be worshiped. But I chose you, David, to rule my people.«
16 ‘Desde o dia em que tirei Israel, meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Contudo, escolhi Davi para reinar sobre meu povo, Israel’”.
17 Solomon continued: »My father David planned to build a temple for the worship of Jehovah the God of Israel,
17 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
18 »Jehovah said to him: You were right in wanting to build a temple for me.
18 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
19 »However you will never build it. It is your son who will build my temple.«
19 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
20 »Now Jehovah has kept his promise. I have succeeded my father as king of Israel. And I have built the Temple for the worship of Jehovah the God of Israel.
20 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
21 »I also provided a place in the Temple for the Ark of the Covenant containing the stone tablets of the covenant Jehovah made with our ancestors when he brought them out of Egypt.«
21 e preparei nele um lugar para a arca que contém a aliança que o S enhor fez com nossos antepassados quando os tirou do Egito”.
22 In the presence of the people Solomon stood in front of the altar. He raised his arms
22 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
23 and prayed: »Jehovah God of Israel, there is no god like you in heaven above or on earth below! You keep your covenant with your people and show them your love when they live in wholehearted obedience to you.
23 e orou: “Ó S
24 »You kept the promise you made to my father David. Every word has been fulfilled.
24 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca, e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
25 »Jehovah, God of Israel, I pray that you will also keep the other promise you made to my father when you told him there would always be one of his descendants ruling as king of Israel, provided they obeyed you as carefully as he did.
25 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e me seguirem fielmente como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
26 »So now, O God of Israel, let your word come true that you promised to my father David, your servant.
26 Agora, ó Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai.
27 »Can you, O God, really live on earth? Not even heaven or the heaven of heavens is large enough to hold you. How can this Temple I have built be large enough?
27 “Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
28 »Jehovah my God, I am your servant. Listen to my prayer. Grant the requests I make to you today.
28 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
29 »Watch over this Temple day and night. For this is the place where you have chosen to be worshiped. Hear me when I face this Temple and pray.
29 Guarda noite e dia este templo, o lugar do qual disseste: ‘Meu nome estará ali’. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
30 »Hear my prayers and the prayers of your people. In your home in heaven hear us and forgive us.
30 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
31 »When a person is accused of wronging another and is brought to your altar in this Temple to take an oath that he is innocent,
31 “Se alguém pecar contra outra pessoa e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
32 »O Jehovah, listen in heaven and judge your servants. Punish the guilty one, as he deserves. Justify the one who is innocent.
32 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
33 »When your people Israel have sinned against you their enemies defeat them. They can turn to you and come to this Temple, humbly praying to you for forgiveness.
33 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar o teu nome e orar a ti neste templo,
34 Listen to them in heaven. Forgive the sins of your people and bring them back to the land that you gave to their ancestors.
34 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a seus antepassados.
35 »When you hold back the rain because your people have sinned against you. And when they repent in this Temple, humbly praying to you,
35 “Se o céu se fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem o teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
36 listen to them in heaven. Forgive the sins of the king and of the people of Israel, and teach them to do what is right. Then, O Jehovah, send rain on this land of yours, which you gave to your people as a permanent possession.
36 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
37 »When there is famine in the land or an epidemic or scorching winds or swarms of locusts, or when their enemies attack your people, or when disease or sickness among them destroys the crops,
37 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
38 listen to their prayers. If any of your people Israel, out of heartfelt sorrow, stretch out their hands in prayer toward this Temple,
38 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas aflições com as mãos levantadas para este templo,
39 hear their prayer. Listen to them in your home in heaven, help them and forgive them. You alone know the thoughts of the human heart. Deal with each person, as he deserves,
39 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
40 so that your people may obey you all the time they live in the land you gave to our ancestors.
40 Assim eles te temerão enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
41 »When a foreigner who lives in a distant land hears of your fame and of the great things you have done for your people and comes to worship you and to pray at this Temple,
41 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes por causa do teu nome,
42 »For they will have news of your great name and your strong hand and your out-stretched arm. When he comes to pray in this house:
42 porque ouvirão falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
43 »Listen to him and give him his desire. Let all the peoples of the earth know about your name. Let them worship you as your people Israel, and that they may see that this house which I have built is truly named by your name.
43 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
44 »When your people go to war against their enemies, they pray to you, O Jehovah, toward the city you have chosen and the temple I built for your name.
44 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem ao S enhor voltados para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
45 »Hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.
45 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
46 »They may sin against you, for everyone sins. You may become angry with them and hand them over to an enemy far or near who takes them to another country as captives.
46 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para outras terras, próximas ou distantes.
47 »If they come to their senses and are sorry for what they have done, and plead with you in the land where they are captives, saying: We have sinned. We have done wrong. We have been wicked.
47 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
48 »If they change their attitude toward you in the land of their enemies where they are captives, if they pray to you toward the land that you gave their ancestors, and the city you have chosen, and the temple I have built for your name,
48 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seus inimigos e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
49 then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.
49 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa.
50 »Forgive your people, who have sinned against you. Forgive all their wrongs when they rebelled against you. Cause those who captured them to have mercy on them.
50 Perdoa teu povo que pecou contra ti. Perdoa todas as ofensas que cometeram contra ti. Faze que seus conquistadores os tratem com misericórdia,
51 »They are your own people. You brought them out of Egypt from the middle of an iron smelter.
51 pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
52 »May your eyes always see my plea and your people Israel's plea so that you will listen to them whenever they call on you.
52 “Olha atentamente para as súplicas do teu servo e para as súplicas do teu povo, Israel. Ouve e responde sempre que clamarmos a ti.
53 »You Jehovah set them apart from all the people of the world. They are your own as you promised through your servant Moses when you brought our ancestors out of Egypt.«
53 Pois, quando tiraste nossos antepassados do Egito, ó Soberano S enhor , disseste a teu servo Moisés que separarias Israel de todas as nações da terra para ser tua propriedade especial”.
54 When Solomon finished praying this prayer for mercy to Jehovah, he stood in front of Jehovahs altar, where he had been kneeling with his hands stretched out toward heaven.
54 Quando Salomão terminou de fazer essas orações e súplicas ao S enhor , levantou-se de diante do altar do S enhor , onde havia se ajoelhado com as mãos estendidas para o céu.
55 Then he stood and in a loud voice blessed the entire assembly of Israel:
55 Ficou em pé e, em alta voz, abençoou toda a comunidade de Israel:
56 "THANKS TO JEHOVAH! He has given his people Israel rest, as he has promised. None of the good promises he made through his servant Moses has failed to come true.
56 “Louvado seja o S enhor , que deu descanso ao seu povo, Israel, como prometeu. Nenhuma só palavra falhou das maravilhosas promessas que ele fez por meio de seu servo Moisés.
57 »May Jehovah our God be with us as he was with our ancestors. May he not leave us or abandon us.
57 Que o S enhor , nosso Deus, seja conosco assim como foi com nossos antepassados; que ele jamais nos deixe nem nos abandone.
58 »May he bend our hearts toward him. Then we will follow him and obey his commands, laws, and rules, which he commanded our ancestors to obey.
58 Que ele nos dê a disposição de fazer sua vontade e obedecer a todos os seus mandamentos, decretos e estatutos que ele deu a nossos antepassados.
59 »May these words I have prayed to Jehovah be near Jehovah our God day and night. Then he will give his people Israel and me justice every day as it is needed.
59 E que as palavras dessa minha oração na presença do S enhor estejam sempre diante dele, dia e noite, para que o S enhor , nosso Deus, defenda a causa de seu servo e de seu povo, Israel, conforme as necessidades de cada dia.
60 »In this way all the people of the earth may know that Jehovah is God and there is no other god.
60 Então os povos de toda a terra saberão que somente o S enhor é Deus, e que não há nenhum outro.
61 »Let your hearts be committed to Jehovah our God. Then you will live by his laws and keep his commands as you have today.«
61 Quanto a vocês, sejam inteiramente fiéis ao S enhor , nosso Deus, e obedeçam sempre a seus decretos e mandamentos, como fazem hoje”.
62 Then the king and all Israel offered sacrifices to Jehovah.
62 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao S enhor .
63 Solomon sacrificed twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep as fellowship offerings to Jehovah. So the king and all the people of Israel dedicated Jehovahs Temple.
63 Salomão apresentou ao S enhor uma oferta de paz de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel fizeram a dedicação do templo do S enhor .
64 On that day the king designated the courtyard in front of Jehovahs Temple as a holy place. He sacrificed the burnt offerings, grain offerings, and the fat from the fellowship offerings because the copper altar in front of Jehovah was too small to hold all of them.
64 Naquele mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze, na presença do S enhor , era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
65 At that time Solomon and all Israel celebrated the festival. A large crowd had come from the territory between the border of Hamath and the River of Egypt to be near Jehovah our God for seven days.
65 Então Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas na presença do S enhor , nosso Deus. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul. A celebração durou, no total, catorze dias: sete dias para a dedicação do altar e sete dias para a Festa das Cabanas.
66 On the eighth day he dismissed the people. They blessed the king and went to their tents. They rejoiced with cheerful hearts for all the blessings Jehovah had given his servant David and his people Israel.
66 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado sua bondade a seu servo Davi e a seu povo, Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.