1 Reis 7
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Solomon took thirteen years to build a palace for himself.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 The Hall of the Forest of Lebanon was one hundred and fifty feet long, seventy-five feet wide, and forty-five feet high.
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 It had three rows of cedar pillars, fifteen in each row, with cedar beams resting on them. The ceiling was of cedar, extending over storerooms, which were supported by the pillars.
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 On each of the two sidewalls there were three rows of windows.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 All the doors and doorframes were rectangular. There were three doors facing each other on opposite sides of the palace.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 Solomon made the Hall of Pillars seventy-five feet long and forty-five feet wide. In front of the hall was an entrance hall with pillars.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 He made the hall for the throne. It was a place where he could sit on his throne and judge. The hall was covered with cedar from floor to ceiling.
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 His own private quarters were in a different location than the hall containing the throne. They were similar in design. Solomon also built private quarters like this for his wife, Pharaoh's daughter.
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 From the foundation to the roof, all these buildings, including the large courtyard, were built with high-grade stone blocks. The stone blocks were cut to size and trimmed with saws on their inner and outer faces.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 The foundation was made with large, high-grade expensive stones. Some were twelve feet and others fifteen feet long.
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 Above the foundation were cedar beams and high-grade expensive stone blocks, which were cut to size.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 The large courtyard had three layers of cut stone blocks and a layer of cedar beams, like the inner courtyard of Jehovahs Temple and the entrance hall.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 King Solomon sent for a man named Huram, a craftsman living in the city of Tyre.
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Huram was knowledgeable and skilled in making things out of copper. He was the son of a widow from the tribe of Naphtali. His father had been from Tyre. He went to do all of King Solomons work.
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 Huram cast two copper columns. Each one was twenty-seven feet tall and eighteen feet in circumference. They were placed at the entrance of the Temple.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 He also made two copper crowns. Each one was seven and one half feet tall. They were to be placed on top of the columns.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 The top of each column was decorated with a design of interwoven chains.
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 They had two rows of copper pomegranates.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 The crowns on the top of the columns were shaped like lilies, six feet tall,
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 and were placed on a rounded section which was above the chain design. There were two hundred pomegranates in two rows around each crown.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 Huram placed these two copper columns in front of the entrance of the Temple. The column on the south side was named Jachin and the one on the north was named Boaz.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 The lily-shaped copper crowns were on top of the columns. The work on the columns was completed.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 Hiram made a round tank of copper, seven and one half feet deep, fifteen feet in diameter, and forty-five feet in circumference.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 All around the outer edge of the rim of the tank were two rows of copper gourds. They were all cast in one piece with the rest of the tank.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 The tank rested on the backs of twelve copper bulls that faced outward. Three faced in each direction.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 The sides of the tank were three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. It curved outward like the petals of a lily. The tank held about ten thousand gallons.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 Huram also made ten copper carts. Each cart was six feet long, six feet wide, and four and one half feet high.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 They were made of square panels set in frames.
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 There were figures of lions, bulls, and cherubim on the panels. And there were spiral relief figures on the frames above and underneath the lions and bulls.
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 Each cart had four copper wheels with copper axles. At the four corners were copper supports for a basin. The supports were decorated with spiral relief figures.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 There was a circular frame on top for the basin. It projected eighteen inches upward from the top of the cart and seven inches down into it. It had carvings around it.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 The wheels were under the panels. They were twenty-five inches high. The axles were of one piece with the carts.
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 The wheels were like chariot wheels. Their axles, rims, spokes, and hubs were all of copper.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 There were four supports at the bottom corners of each cart. They were of one piece with the cart.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 There was a nine-inch band around the top of each cart. Its supports and the panels were of one piece with the cart.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 The supports and panels were decorated with figures of cherubim, lions, and palm trees, wherever there was space for them, with spiral figures all around.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 This is how the carts were made. They were all alike, having the same size and shape.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 Huram made ten basins, one for each cart. Each basin was six feet in diameter and held two hundred gallons.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 He placed five of the carts on the south side of the Temple. The other five were placed on the north side. The tank was placed at the southeast corner.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 Huram made the pots and spades and the basins. Huram finished all the work he did for King Solomon in the house of Jehovah.
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 The two pillars and the two cups of the crowns which were on the tops of the two pillars; and the network covering the two cups of the crowns on the tops of the pillars,
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 The four hundred apples for the network, two lines of apples for every network, covering the two cups of the crowns on the pillars;
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 The ten bases, with the ten washing-vessels on them;
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 The great water-vessel molten seacopper sea, with the twelve oxen under it;
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 And the pots and the spades and the basins; all the vessels which Huram made for King Solomon, for the house of Jehovah, were of polished brass.
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 He made them of liquid metal in the lowland district of the Jordan River. This was at the river crossing at Adama, between Succoth and Zarethan.
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Solomon did not weigh all the utensils because so much copper was used. No one tried to determine how much the copper weighed.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 Solomon made all the furnishings for Jehovahs Temple: the gold altar, the gold table on which the bread of the presence was placed,
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 lamps stands of pure gold, five on the south side and five on the north in front of the inner room, flowers, lamps, gold tongs,
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 dishes, snuffers, bowls, saucers, incense burners of pure gold, the gold sockets for the doors of the inner room the Most Holy Place, and the doors of the temple.
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 All the work King Solomon did on Jehovahs Temple was finished. He brought the holy things that belonged to his father David: the silver, gold, and utensils and put them in the storerooms of Jehovahs Temple.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.