1 Reis 7
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 Solomon took thirteen years to build a palace for himself.
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos; e acabou toda a sua casa.
2 The Hall of the Forest of Lebanon was one hundred and fifty feet long, seventy-five feet wide, and forty-five feet high.
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano de cem côvados de comprimento, e de cinqüenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 It had three rows of cedar pillars, fifteen in each row, with cedar beams resting on them. The ceiling was of cedar, extending over storerooms, which were supported by the pillars.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 On each of the two sidewalls there were three rows of windows.
4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens.
5 All the doors and doorframes were rectangular. There were three doors facing each other on opposite sides of the palace.
5 Também todas as portas e ombreiras quadradas eram de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 Solomon made the Hall of Pillars seventy-five feet long and forty-five feet wide. In front of the hall was an entrance hall with pillars.
6 Depois fez um pórtico de colunas de cinqüenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas defronte delas.
7 He made the hall for the throne. It was a place where he could sit on his throne and judge. The hall was covered with cedar from floor to ceiling.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, que estava revestido de cedro de soalho a soalho.
8 His own private quarters were in a different location than the hall containing the throne. They were similar in design. Solomon also built private quarters like this for his wife, Pharaoh's daughter.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio, por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 From the foundation to the roof, all these buildings, including the large courtyard, were built with high-grade stone blocks. The stone blocks were cut to size and trimmed with saws on their inner and outer faces.
9 Todas estas coisas eram de pedras de grande valor, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao grande pátio.
10 The foundation was made with large, high-grade expensive stones. Some were twelve feet and others fifteen feet long.
10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes; sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados.
11 Above the foundation were cedar beams and high-grade expensive stone blocks, which were cut to size.
11 E em cima delas pedras de grande valor, lavradas segundo as medidas, e madeira de cedro.
12 The large courtyard had three layers of cut stone blocks and a layer of cedar beams, like the inner courtyard of Jehovahs Temple and the entrance hall.
12 Havia três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 King Solomon sent for a man named Huram, a craftsman living in the city of Tyre.
13 E enviou o rei Salomão um mensageiro e mandou trazer a Hirão de Tiro.
14 Huram was knowledgeable and skilled in making things out of copper. He was the son of a widow from the tribe of Naphtali. His father had been from Tyre. He went to do all of King Solomons work.
14 Era ele filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda a obra de cobre; este veio ao rei Salomão, e fez toda a sua obra.
15 Huram cast two copper columns. Each one was twenty-seven feet tall and eighteen feet in circumference. They were placed at the entrance of the Temple.
15 E formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas.
16 He also made two copper crowns. Each one was seven and one half feet tall. They were to be placed on top of the columns.
16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre as cabeças das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados a altura do outro capitel.
17 The top of each column was decorated with a design of interwoven chains.
17 As redes eram de malhas, as ligas de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel.
18 They had two rows of copper pomegranates.
18 Assim fez as colunas, juntamente com duas fileiras em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs, assim também fez com o outro capitel.
19 The crowns on the top of the columns were shaped like lilies, six feet tall,
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados.
20 and were placed on a rounded section which was above the chain design. There were two hundred pomegranates in two rows around each crown.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima da parte globular que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras em redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 Huram placed these two copper columns in front of the entrance of the Temple. The column on the south side was named Jachin and the one on the north was named Boaz.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; e levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 The lily-shaped copper crowns were on top of the columns. The work on the columns was completed.
22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios; e assim se acabou a obra das colunas.
23 Hiram made a round tank of copper, seven and one half feet deep, fifteen feet in diameter, and forty-five feet in circumference.
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, perfeitamente redondo, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia em redor.
24 All around the outer edge of the rim of the tank were two rows of copper gourds. They were all cast in one piece with the rest of the tank.
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
25 The tank rested on the backs of twelve copper bulls that faced outward. Three faced in each direction.
25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava em cima deles, e todas as suas partes posteriores para o lado de dentro.
26 The sides of the tank were three inches thick. Its rim was like the rim of a cup. It curved outward like the petals of a lily. The tank held about ten thousand gallons.
26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda era como a de um copo, como de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
27 Huram also made ten copper carts. Each cart was six feet long, six feet wide, and four and one half feet high.
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base de quatro côvados, e de quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 They were made of square panels set in frames.
28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
29 There were figures of lions, bulls, and cherubim on the panels. And there were spiral relief figures on the frames above and underneath the lions and bulls.
29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois, e querubins, e sobre as molduras uma base por cima; e debaixo dos leões e dos bois junturas de obra estendida.
30 Each cart had four copper wheels with copper axles. At the four corners were copper supports for a basin. The supports were decorated with spiral relief figures.
30 E uma base tinha quatro rodas de metal, e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes fundidos, do lado de cada uma das junturas.
31 There was a circular frame on top for the basin. It projected eighteen inches upward from the top of the cart and seven inches down into it. It had carvings around it.
31 E a boca da pia estava dentro da coroa, e de um côvado por cima; e era a sua boca redonda segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
32 The wheels were under the panels. They were twenty-five inches high. The axles were of one piece with the carts.
32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 The wheels were like chariot wheels. Their axles, rims, spokes, and hubs were all of copper.
33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
34 There were four supports at the bottom corners of each cart. They were of one piece with the cart.
34 E havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base; seus suportes saíam da base.
35 There was a nine-inch band around the top of each cart. Its supports and the panels were of one piece with the cart.
35 E no alto de cada base havia uma peça redonda de meio côvado de altura; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas, que saíam delas.
36 The supports and panels were decorated with figures of cherubim, lions, and palm trees, wherever there was space for them, with spiral figures all around.
36 E nas placas de seus esteios e nas suas cintas lavrou querubins, leões, e palmas, segundo o espaço de cada uma, e outros adornos em redor.
37 This is how the carts were made. They were all alike, having the same size and shape.
37 Conforme a esta fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida, e um mesmo entalhe.
38 Huram made ten basins, one for each cart. Each basin was six feet in diameter and held two hundred gallons.
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e sobre cada uma das dez bases estava uma pia.
39 He placed five of the carts on the south side of the Temple. The other five were placed on the north side. The tank was placed at the southeast corner.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para o lado do oriente, da parte do sul.
40 Huram made the pots and spades and the basins. Huram finished all the work he did for King Solomon in the house of Jehovah.
40 Depois fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
41 The two pillars and the two cups of the crowns which were on the tops of the two pillars; and the network covering the two cups of the crowns on the tops of the pillars,
41 A saber: as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas.
42 The four hundred apples for the network, two lines of apples for every network, covering the two cups of the crowns on the pillars;
42 E as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
43 The ten bases, with the ten washing-vessels on them;
43 Juntamente com as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 The great water-vessel molten seacopper sea, with the twelve oxen under it;
44 Como também um mar, e os doze bois debaixo daquele mar;
45 And the pots and the spades and the basins; all the vessels which Huram made for King Solomon, for the house of Jehovah, were of polished brass.
45 E os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos estes objetos que fez Hirão para o rei Salomão, para a casa do Senhor, todos eram de cobre polido.
46 He made them of liquid metal in the lowland district of the Jordan River. This was at the river crossing at Adama, between Succoth and Zarethan.
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta; entre Sucote e Zaretã.
47 Solomon did not weigh all the utensils because so much copper was used. No one tried to determine how much the copper weighed.
47 E deixou Salomão de pesar todos os objetos, pelo seu excessivo número; nem se averiguou o peso do cobre.
48 Solomon made all the furnishings for Jehovahs Temple: the gold altar, the gold table on which the bread of the presence was placed,
48 Também fez Salomão todos os objetos que convinham à casa do Senhor; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição.
49 lamps stands of pure gold, five on the south side and five on the north in front of the inner room, flowers, lamps, gold tongs,
49 E os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores, também de ouro.
50 dishes, snuffers, bowls, saucers, incense burners of pure gold, the gold sockets for the doors of the inner room the Most Holy Place, and the doors of the temple.
50 Como também os vasos, e os apagadores, e as bacias, e as colheres, e os perfumadores, de ouro finíssimo; e as dobradiças para as portas da casa interior para o lugar santíssimo, e as das portas da casa do templo, também de ouro.
51 All the work King Solomon did on Jehovahs Temple was finished. He brought the holy things that belonged to his father David: the silver, gold, and utensils and put them in the storerooms of Jehovahs Temple.
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a casa do Senhor; então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi havia consagrado; a prata, e o ouro, e os objetos pôs entre os tesouros da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.