1 Reis 3

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Solomon made an alliance with the king of Egypt by marrying his daughter. He brought her to live in David's City until he finished building his palace, the Temple, and the wall around Jerusalem.
1 Salomão fez um acordo com o faraó, rei do Egito, e se casou com uma das filhas dele. Trouxe-a para morar na Cidade de Davi até terminar a construção do palácio real, do templo do S enhor e do muro ao redor de Jerusalém.
2 A Temple had not yet been built for Jehovah. The people were still offering sacrifices at many different altars.
2 Nessa época, o povo de Israel oferecia sacrifícios nos altares das colinas de suas regiões, pois ainda não havia sido construído um templo em honra ao nome do S enhor .
3 Solomon loved Jehovah. He followed the instructions of his father David. He also slaughtered animals and offered them as sacrifices on different altars.
3 Salomão amava o S enhor , seguindo os decretos de seu pai, Davi, exceto pelo fato de oferecer sacrifícios e queimar incenso nos altares das colinas.
4 One time he went to Gibeon to offer sacrifices because that was where the most used altar was. He offered hundreds of burnt offerings there in the past.
4 O lugar de adoração mais importante ficava em Gibeom, por isso o rei Salomão foi para lá e ofereceu mil holocaustos.
5 That night Jehovah appeared to him in a dream and asked him: »What do you want me to give you?«
5 Naquela noite, o S enhor apareceu a Salomão num sonho e lhe disse: “Peça o que quiser, e eu lhe darei”.
6 Solomon answered: »You always showed great love for my father David, your servant. He was good, loyal, and honest in his relation with you. You have continued to show him your great and constant love by giving him a son who today rules in his place.
6 Salomão respondeu: “Tu mostraste grande amor leal ao teu servo, meu pai, Davi, pois ele foi fiel, justo e verdadeiro diante de ti. Agora, continuaste a mostrar teu grande amor leal dando-lhe um filho para sentar-se em seu trono.
7 »O Jehovah God, you allowed me to succeed my father as king, even though I am very young and do not know how to rule.
7 “Agora, ó S enhor , meu Deus, tu me fizeste reinar em lugar de meu pai, Davi, mas sou como uma criança pequena que não sabe o que fazer.
8 »I am among the people you have chosen to be your own. They are a people who are so many that they cannot be counted.
8 Aqui estou, no meio do teu povo escolhido, uma nação tão grande e numerosa que nem se pode contar!
9 ‘Give me the wisdom I need to rule your people with justice. Help me know the difference between good and evil. Otherwise, how would I ever be able to rule this great people of yours?«
9 Dá a teu servo um coração compreensivo, para que eu possa governar bem o teu povo e saber a diferença entre o certo e o errado. Pois quem é capaz de governar sozinho este teu grande povo?”.
10 Jehovah was pleased that Solomon asked for this.
10 O Senhor se agradou do pedido de Salomão.
11 He said to him: »Because you have asked for the wisdom to rule justly, instead of long life for yourself or riches or the death of your enemies,
11 Por isso, Deus respondeu: “Uma vez que você pediu sabedoria para governar meu povo com justiça, e não vida longa, nem riqueza, nem a morte de seus inimigos,
12 »I will do what you have asked. I will give you more wisdom and understanding than anyone has ever had. There has never been nor will ever be anyone like you.
12 atenderei a seu pedido. Eu lhe darei um coração sábio e compassivo, como ninguém teve nem jamais terá.
13 »I will also give you what you did not ask for. All your life you will have wealth and honor, more than that of any other king.
13 Também lhe darei o que não pediu: riquezas e fama. Nenhum outro rei em todo o mundo se comparará a você pelo resto de sua vida.
14 »If you obey me and keep my laws and commands, as your father David did, I will give you a long life.«
14 E, se você me seguir e obedecer a meus decretos e mandamentos, como fez seu pai, Davi, eu lhe darei vida longa”.
15 Solomon woke up and was aware that God had spoken to him in the dream. Then he went to Jerusalem and stood in front of Jehovah’s Ark of the Covenant. He offered burnt offerings and fellowship offerings to Jehovah. Then he gave a feast for all his officials.
15 Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. Voltou a Jerusalém e se colocou diante da arca da aliança do S enhor , onde apresentou holocaustos e ofertas de paz. Depois, ofereceu um grande banquete a todos os seus oficiais.
16 One day two women who were prostitutes came to the king.
16 Algum tempo depois, duas prostitutas compareceram diante do rei para resolver uma questão.
17 One of them said: »Your Majesty, this woman and I live in the same house. I gave birth to a baby boy at home while she was there.
17 Disse uma delas: “Por favor, meu senhor, esta mulher e eu moramos na mesma casa. Eu dei à luz um filho quando ela estava comigo na casa.
18 »Two days after my child was born she also gave birth to a baby boy. Only the two of us were there in the house. No one else was there.
18 Três dias depois, esta mulher também deu à luz um filho. Estávamos só nós duas na casa; não havia mais ninguém ali.
19 »One night she accidentally rolled over on her baby and smothered it.
19 “O bebê dela morreu durante a noite, porque ela rolou sobre ele enquanto dormia.
20 »She got up during the night and took my son from my side while I was asleep. She took him to her bed and put the dead child in my bed.
20 Então ela se levantou de noite, tirou meu filho do meu lado enquanto eu dormia e o pôs para dormir ao lado dela. Depois, colocou o filho dela, que estava morto, em meus braços.
21 »The next morning I woke up and was going to nurse my baby. It was dead. I looked at it more closely and saw that it was not my child.«
21 De manhã, bem cedo, quando fui amamentar meu filho, ele estava morto! Quando o observei mais de perto, na claridade do dia, vi que não era meu”.
22 The other woman said: »The living child is mine, and the dead one is yours!« The first woman answered back: »The dead child is yours, and the living one is mine!« They argued before the king.
22 “Não!”, interrompeu a outra mulher. “O filho morto era seu, e o vivo é meu!” “Não!”, disse a primeira mulher. “O filho vivo é meu, e o morto era seu!” E assim elas discutiram diante do rei.
23 King Solomon said: »Each of you claims that the living child is hers and that the dead child belongs to the other one.«
23 Então o rei disse: “Vamos esclarecer as coisas. As duas afirmam que o filho vivo é seu, e cada uma diz que o morto é da outra.
24 He sent for a sword. When it arrived,
24 Pois bem, tragam-me uma espada”. E trouxeram uma espada para o rei.
25 he said: »Cut the living child in two and give each woman half of it.«
25 Ele disse: “Cortem a criança viva ao meio e deem metade a uma mulher e metade à outra!”.
26 With a heart full of love for her son the real mother said: »Please, Your Majesty, do not kill the child! Give it to her!« But the other woman said: »Do not give it to either of us cut it in two.«
26 Então, por causa de seu amor pelo menino, a verdadeira mãe gritou: “Não, meu senhor! Dê o menino a ela. Por favor, não o mate!”. A outra mulher, porém, disse: “Muito bem, ele não será nem meu nem seu. Dividam a criança ao meio!”.
27 Then Solomon said: »Do not kill the child! Give it to the first woman. She is the real mother.«
27 Então o rei disse: “Não matem o bebê. Deem o menino à mulher que deseja que ele viva, pois ela é a mãe”.
28 The people of Israel heard of Solomon's decision and were all filled with deep respect for him. They knew then that God had given him the wisdom to settle disputes fairly.
28 Quando todo o Israel soube da decisão do rei, teve grande respeito por ele, pois viu a sabedoria que Deus lhe tinha dado para fazer justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.