1 Reis 3
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 Solomon made an alliance with the king of Egypt by marrying his daughter. He brought her to live in David's City until he finished building his palace, the Temple, and the wall around Jerusalem.
1 Salomão aliou-se com Faraó, rei do Egito, pois tomou por mulher a filha de Faraó. Ele a trouxe à Cidade de Davi, até que acabasse a construção do seu palácio, da Casa do Senhor e da muralha em volta de Jerusalém.
2 A Temple had not yet been built for Jehovah. The people were still offering sacrifices at many different altars.
2 Entretanto, o povo oferecia sacrifícios nos lugares altos, porque até aqueles dias ainda não se tinha edificado templo ao nome do Senhor .
3 Solomon loved Jehovah. He followed the instructions of his father David. He also slaughtered animals and offered them as sacrifices on different altars.
3 Salomão amava o Senhor , andando nos preceitos de Davi, seu pai; porém oferecia sacrifícios e queimava incenso nos lugares altos.
4 One time he went to Gibeon to offer sacrifices because that was where the most used altar was. He offered hundreds of burnt offerings there in the past.
4 O rei foi a Gibeão para lá oferecer sacrifícios, porque era o lugar alto mais importante. Naquele altar, Salomão ofereceu mil holocaustos.
5 That night Jehovah appeared to him in a dream and asked him: »What do you want me to give you?«
5 Em Gibeão, o Senhor apareceu a Salomão de noite, em sonhos. E Deus lhe disse: — Peça o que você quer que eu lhe dê.
6 Solomon answered: »You always showed great love for my father David, your servant. He was good, loyal, and honest in his relation with you. You have continued to show him your great and constant love by giving him a son who today rules in his place.
6 Salomão respondeu: — Foste muito bondoso com o teu servo Davi, meu pai, porque ele andou contigo em fidelidade, em justiça e em retidão de coração, diante da tua face. Mantiveste para com ele esta grande bondade e lhe deste um filho que se assentasse no seu trono, como hoje se vê.
7 »O Jehovah God, you allowed me to succeed my father as king, even though I am very young and do not know how to rule.
7 E agora, ó Senhor , meu Deus, tu fizeste reinar teu servo em lugar de Davi, meu pai. Mas eu não passo de uma criança, não sei como devo agir.
8 »I am among the people you have chosen to be your own. They are a people who are so many that they cannot be counted.
8 Teu servo está no meio do teu povo que escolheste, povo grande, tão numeroso que não se pode contar.
9 Give me the wisdom I need to rule your people with justice. Help me know the difference between good and evil. Otherwise, how would I ever be able to rule this great people of yours?«
9 Dá, pois, ao teu servo coração compreensivo para governar o teu povo, para que, com prudência, saiba discernir entre o bem e o mal. Pois quem seria capaz de governar este teu grande povo?
10 Jehovah was pleased that Solomon asked for this.
10 Estas palavras agradaram ao Senhor, por haver Salomão pedido tal coisa.
11 He said to him: »Because you have asked for the wisdom to rule justly, instead of long life for yourself or riches or the death of your enemies,
11 E Deus lhe disse: — Já que você pediu isso e não me pediu longevidade, nem riquezas, nem a morte de seus inimigos, mas pediu entendimento, para discernir o que é justo,
12 »I will do what you have asked. I will give you more wisdom and understanding than anyone has ever had. There has never been nor will ever be anyone like you.
12 eis que farei como você pediu. Eu lhe dou um coração sábio e inteligente, de maneira que antes de você nunca houve ninguém igual a você, nem haverá depois de você.
13 »I will also give you what you did not ask for. All your life you will have wealth and honor, more than that of any other king.
13 Também lhe dou o que você não me pediu, tanto riquezas como glória, de modo que, entre os reis, não haverá ninguém semelhante a você durante os dias da sua vida.
14 »If you obey me and keep my laws and commands, as your father David did, I will give you a long life.«
14 Se você andar nos meus caminhos e guardar os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, seu pai, eu prolongarei os seus dias.
15 Solomon woke up and was aware that God had spoken to him in the dream. Then he went to Jerusalem and stood in front of Jehovahs Ark of the Covenant. He offered burnt offerings and fellowship offerings to Jehovah. Then he gave a feast for all his officials.
15 Salomão acordou, e eis que era um sonho. Voltou para Jerusalém, pôs-se diante da arca da aliança do Senhor , ofereceu holocaustos, apresentou ofertas pacíficas e deu um banquete a todos os seus oficiais.
16 One day two women who were prostitutes came to the king.
16 Então duas prostitutas foram falar com o rei Salomão. Apresentaram-se diante dele
17 One of them said: »Your Majesty, this woman and I live in the same house. I gave birth to a baby boy at home while she was there.
17 e uma das mulheres disse: — Ah! Meu senhor, eu e esta mulher moramos na mesma casa, onde dei à luz um filho.
18 »Two days after my child was born she also gave birth to a baby boy. Only the two of us were there in the house. No one else was there.
18 No terceiro dia, depois do meu parto, também esta mulher teve um filho. Estávamos juntas. Não havia nenhuma outra pessoa conosco na casa; somente nós duas estávamos ali.
19 »One night she accidentally rolled over on her baby and smothered it.
19 De noite, o filho desta mulher morreu, porque ela se deitou sobre ele.
20 »She got up during the night and took my son from my side while I was asleep. She took him to her bed and put the dead child in my bed.
20 Ela levantou-se no meio da noite e, enquanto esta sua serva dormia, tirou o meu filho, que estava do meu lado, e o pôs na cama dela; depois colocou o filho dela, morto, nos meus braços.
21 »The next morning I woke up and was going to nurse my baby. It was dead. I looked at it more closely and saw that it was not my child.«
21 Quando eu me levantei de madrugada para dar de mamar ao meu filho, eis que ele estava morto. Porém, quando reparei nele pela manhã, eis que não era o filho que eu tinha dado à luz.
22 The other woman said: »The living child is mine, and the dead one is yours!« The first woman answered back: »The dead child is yours, and the living one is mine!« They argued before the king.
22 Então a outra mulher disse: — Não! O que está vivo é o meu filho; o seu é o que está morto. Porém a primeira mulher respondeu: — Não! O que está morto é o seu filho; o meu é o que está vivo. E assim elas falaram diante do rei.
23 King Solomon said: »Each of you claims that the living child is hers and that the dead child belongs to the other one.«
23 Então o rei Salomão disse: — Esta diz: “O que está vivo é o meu filho, e o seu filho é o que está morto”; e a outra responde: “Não, o que está morto é o seu filho, e o meu filho é o que está vivo.”
24 He sent for a sword. When it arrived,
24 E o rei continuou: — Tragam-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 he said: »Cut the living child in two and give each woman half of it.«
25 Então o rei disse: — Cortem o menino que está vivo em duas partes e deem metade a uma e metade a outra.
26 With a heart full of love for her son the real mother said: »Please, Your Majesty, do not kill the child! Give it to her!« But the other woman said: »Do not give it to either of us cut it in two.«
26 Então se aguçou o amor materno da mulher cujo filho estava vivo e ela disse ao rei: — Ah! Meu senhor, deem a ela o menino vivo! Não o matem de jeito nenhum! Porém a outra dizia: — Ele não será nem meu nem seu. Podem cortá-lo ao meio!
27 Then Solomon said: »Do not kill the child! Give it to the first woman. She is the real mother.«
27 Então o rei disse: — Entreguem o menino vivo à primeira mulher. Não o matem. Ela é a mãe do menino.
28 The people of Israel heard of Solomon's decision and were all filled with deep respect for him. They knew then that God had given him the wisdom to settle disputes fairly.
28 Todo o Israel ouviu a sentença que o rei havia proferido. E todos tiveram profundo respeito ao rei, porque viram que havia nele a sabedoria de Deus, para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.