1 Reis 21
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Naboth the Jezreelite had a garden in Jezreel, near the house of Ahab, king of Samaria.
1 E sucedeu, depois destas coisas, que Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha, a qual estava em Jezreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Ahab said to Naboth: »Give me your garden so that I may have it for a garden of sweet plants. Since it is near my house let me give you a better vine-garden in exchange. If it seems good to you, let me give you its value in money.«
2 E Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que eu possa tê-la como horta de ervas, porque ela está perto da minha casa; e te darei por ela uma vinha melhor; ou, se te parecer bom, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 But Naboth said to Ahab, »God forbid that I give you the heritage of my fathers.«
3 E Nabote disse a Acabe: O SENHOR me proíba de te dar a herança dos meus pais.
4 Ahab returned to his house bitter and angry because Naboth the Jezreelite said to him: »I will not give you the heritage of my fathers.« Stretching himself on the bed with his face turned away, he would not eat.
4 E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
5 Jezebel his wife came to him and asked: »Why is your spirit so bitter that you have no desire for food?«
5 Todavia, Jezabel, a sua esposa, veio até ele e lhe disse: Por que o teu espírito está tão triste, a ponto de não comeres mais pão algum?
6 He replied: »I was talking to Naboth the Jezreelite. I said to him: Let me have your garden for money, or, if it pleases you, I will give you another garden for it. But he said: »I will not give you my garden.« «
6 E ele lhe disse: Porque eu falei com Nabote, o jezreelita, e disse a ele: Dá-me a tua vinha em troca de dinheiro; ou, ainda, se te aprouver, eu te darei uma outra vinha por ela; e ele respondeu: Não te darei a minha vinha.
7 Then his wife Jezebel said: »Are you now the ruler of Israel? Get up, eat and be happy. I will give you the garden of Naboth the Jezreelite.«
7 E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta-te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 So she sent a letter in Ahab's name, stamped with his stamp, to the elders and nobles who were in authority with Naboth.
8 Assim, ela escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o selo dele, e enviou as cartas para os anciãos e para os nobres que estavam na sua cidade, habitando com Nabote.
9 The letter she wrote is as follows: »Let a time of public sorrow be fixed, and put Naboth at the head of the people.
9 E ela escreveu nas cartas, dizendo: Proclamai um jejum, e ponde Nabote no alto, no meio do povo;
10 »Get two good-for-nothing persons to come before him and give witness that he has been cursing God and the king. Then take him out and have him stoned to death.«
10 e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 So the elders and nobles in authority in his town did as Jezebel said in the letter she sent them.
11 E os homens da sua cidade, a saber, os anciãos e os nobres que eram habitantes da sua cidade, fizeram segundo Jezabel lhes mandou, e segundo estava escrito nas cartas que ela lhes havia enviado.
12 They gave orders for a day of public sorrow and put Naboth at the head of the people.
12 E proclamaram um jejum, e puseram Nabote no alto no meio do povo.
13 The two good-for-nothing persons came in and took their seats before him and gave witness against Naboth, in front of the people. They said: »Naboth has been cursing God and the king.« Then they took him outside the town and had him stoned to death.
13 E ali chegaram dois homens, filhos de Belial, e se assentaram diante dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele, justamente contra Nabote, na presença do povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Eles, então, carregaram- no para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, de modo que morreu.
14 Then they sent word to Jezebel, saying: »Naboth has been stoned and is dead.«
14 Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto.
15 Jezebel, hearing that Naboth had been stoned and was dead, said to Ahab: »Get up and take as your heritage the garden of Naboth the Jezreelite, which he would not give you for money. Naboth is dead.«
15 E sucedeu, quando Jezabel ouviu que Nabote fora apedrejado, e estava morto, que Jezabel disse a Acabe: Levanta-te, toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele se recusou a te dar em troca de dinheiro; porque Nabote não está vivo, mas morto.
16 When he heard that Naboth was dead, Ahab went down to the garden of Naboth the Jezreelite to take it as his heritage.
16 E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse.
17 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying:
17 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
18 »Go to Ahab, king of Israel, in Samaria. He is in the garden of Naboth the Jezreelite. He went there to take it as his heritage.«
18 Levanta-te, desce para te encontrares com Acabe, o rei de Israel, o qual está em Samaria; eis que ele está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse.
19 »Say to him: Jehovah says: »Have you put a man to death and taken his heritage?« « »Then say: Jehovah says: »Your blood will become the drink of dogs! You will go to the same place where the dogs drink the blood of Naboth.« «
19 E tu lhe falarás, dizendo: Assim diz o SENHOR: Mataste e também tomaste posse? E tu falarás a ele, dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar onde os cães lambiam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu próprio sangue.
20 Ahab said to Elijah: »Have you come face to face with me, O my enemy?« Elijah said: »I have come to you because you have given yourself up to do evil in the eyes of Jehovah.«
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do SENHOR.
21 Jehovah says to you: »I will bring disaster on you. I will do away with you and get rid of every male in your family, young and old alike.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e retirarei a tua posteridade, e cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel,
22 »Your family will become like the family of King Jeroboam son of Nebat and like the family of King Baasha son of Ahijah. This is because you have stirred up my anger by leading Israel into sin.
22 e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías, pela provocação com a qual tu tens me provocado à ira, e feito Israel pecar.
23 »Concerning Jezebel, Jehovah says: Dogs will eat her body in the city of Jezreel.
23 E de Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães devorarão Jezabel junto à muralha de Jezreel.
24 »Dogs will eat your relatives dying in the city. Vultures will eat your dead relatives in the country.«
24 Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão.
25 No one else devoted himself so completely to doing wrong in Jehovahs sight as Ahab all at the urging of his wife Jezebel.
25 Não houve, porém, ninguém semelhante a Acabe, que se vendeu para executar impiedade à vista do SENHOR, a quem Jezabel, a sua esposa, o incitava.
26 He committed the most shameful sins by worshiping idols the way the Amorites had done. Jehovah drove the Amorites from the land as the people of Israel advanced.
26 E ele agiu mui abominavelmente ao seguir ídolos, segundo todas as coisas que fizeram os amorreus, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 Elijah finished speaking. Ahab tore his clothes and took them off. He dressed in sackcloth. He refused food fasted and slept in the sackcloth. He was gloomy and depressed.
27 E sucedeu, quando Acabe ouviu aquelas palavras, que ele rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre a sua carne, e jejuou, e se deitou em panos de saco e seguiu brandamente.
28 Jehovah said to the prophet Elijah:
28 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
29 »Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Since he has done this, I will not bring disaster on him during his lifetime. It will be during his son's lifetime that I will bring disaster on Ahab's family.«
29 Vês tu como Acabe se humilha diante de mim? Como ele se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias; mas nos dias dos seus filhos trarei o mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.