1 Reis 21
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 Naboth the Jezreelite had a garden in Jezreel, near the house of Ahab, king of Samaria.
1 E sucedeu depois destas coisas que, Nabote, o jizreelita, tinha uma vinha em Jizreel junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Ahab said to Naboth: »Give me your garden so that I may have it for a garden of sweet plants. Since it is near my house let me give you a better vine-garden in exchange. If it seems good to you, let me give you its value in money.«
2 Então Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, pois está vizinha ao lado da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor: ou, se for do teu agrado, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 But Naboth said to Ahab, »God forbid that I give you the heritage of my fathers.«
3 Porém Nabote disse a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 Ahab returned to his house bitter and angry because Naboth the Jezreelite said to him: »I will not give you the heritage of my fathers.« Stretching himself on the bed with his face turned away, he would not eat.
4 Então Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara, quando disse: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
5 Jezebel his wife came to him and asked: »Why is your spirit so bitter that you have no desire for food?«
5 Porém, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Que há, que está tão desgostoso o teu espírito, e não comes pão?
6 He replied: »I was talking to Naboth the Jezreelite. I said to him: Let me have your garden for money, or, if it pleases you, I will give you another garden for it. But he said: »I will not give you my garden.« «
6 E ele lhe disse: Porque falei a Nabote, o jizreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Porém ele disse: Não te darei a minha vinha.
7 Then his wife Jezebel said: »Are you now the ruler of Israel? Get up, eat and be happy. I will give you the garden of Naboth the Jezreelite.«
7 Então Jezabel, sua mulher lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come pão, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita.
8 So she sent a letter in Ahab's name, stamped with his stamp, to the elders and nobles who were in authority with Naboth.
8 Então escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o seu sinete; e mandou as cartas aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote.
9 The letter she wrote is as follows: »Let a time of public sorrow be fixed, and put Naboth at the head of the people.
9 E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.
10 »Get two good-for-nothing persons to come before him and give witness that he has been cursing God and the king. Then take him out and have him stoned to death.«
10 E ponde defronte dele dois filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora, e apedrejai-o para que morra.
11 So the elders and nobles in authority in his town did as Jezebel said in the letter she sent them.
11 E os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que lhes mandara.
12 They gave orders for a day of public sorrow and put Naboth at the head of the people.
12 Apregoaram um jejum, e puseram a Nabote diante do povo.
13 The two good-for-nothing persons came in and took their seats before him and gave witness against Naboth, in front of the people. They said: »Naboth has been cursing God and the king.« Then they took him outside the town and had him stoned to death.
13 Então vieram dois homens, filhos de Belial, e puseram-se defronte dele; e os homens, filhos de Belial, testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade, e o apedrejaram, e morreu.
14 Then they sent word to Jezebel, saying: »Naboth has been stoned and is dead.«
14 Então mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado, e morreu.
15 Jezebel, hearing that Naboth had been stoned and was dead, said to Ahab: »Get up and take as your heritage the garden of Naboth the Jezreelite, which he would not give you for money. Naboth is dead.«
15 E sucedeu que, ouvindo Jezabel que já fora apedrejado Nabote, e morrera, disse a Acabe: Levanta-te, e possui a vinha de Nabote, o jizreelita, a qual te recusou dar por dinheiro; porque Nabote não vive, mas é morto.
16 When he heard that Naboth was dead, Ahab went down to the garden of Naboth the Jezreelite to take it as his heritage.
16 E sucedeu que, ouvindo Acabe, que Nabote já era morto, levantou-se para descer para a vinha de Nabote, o jizreelita, para tomar posse dela.
17 And the word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying:
17 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 »Go to Ahab, king of Israel, in Samaria. He is in the garden of Naboth the Jezreelite. He went there to take it as his heritage.«
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samaria; eis que está na vinha de Nabote, aonde tem descido para possuí-la.
19 »Say to him: Jehovah says: »Have you put a man to death and taken his heritage?« « »Then say: Jehovah says: »Your blood will become the drink of dogs! You will go to the same place where the dogs drink the blood of Naboth.« «
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor: Porventura não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote lamberão também o teu próprio sangue.
20 Ahab said to Elijah: »Have you come face to face with me, O my enemy?« Elijah said: »I have come to you because you have given yourself up to do evil in the eyes of Jehovah.«
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
21 Jehovah says to you: »I will bring disaster on you. I will do away with you and get rid of every male in your family, young and old alike.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e arrancarei a tua posteridade, e arrancarei de Acabe a todo o homem, tanto o escravo como o livre em Israel;
22 »Your family will become like the family of King Jeroboam son of Nebat and like the family of King Baasha son of Ahijah. This is because you have stirred up my anger by leading Israel into sin.
22 E farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías; por causa da provocação, com que me provocaste e fizeste pecar a Israel.
23 »Concerning Jezebel, Jehovah says: Dogs will eat her body in the city of Jezreel.
23 E também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão a Jezabel junto ao antemuro de Jizreel.
24 »Dogs will eat your relatives dying in the city. Vultures will eat your dead relatives in the country.«
24 Aquele que morrer dos de Acabe, na cidade, os cães o comerão; e o que morrer no campo as aves do céu o comerão.
25 No one else devoted himself so completely to doing wrong in Jehovahs sight as Ahab all at the urging of his wife Jezebel.
25 Porém ninguém fora como Acabe, que se vendera para fazer o que era mau aos olhos do Senhor; porque Jezabel, sua mulher, o incitava.
26 He committed the most shameful sins by worshiping idols the way the Amorites had done. Jehovah drove the Amorites from the land as the people of Israel advanced.
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme a tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.
27 Elijah finished speaking. Ahab tore his clothes and took them off. He dressed in sackcloth. He refused food fasted and slept in the sackcloth. He was gloomy and depressed.
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, e cobriu a sua carne de saco, e jejuou; e jazia em saco, e andava mansamente.
28 Jehovah said to the prophet Elijah:
28 Então veio a palavra do Senhor a Elias tisbita, dizendo:
29 »Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Since he has done this, I will not bring disaster on him during his lifetime. It will be during his son's lifetime that I will bring disaster on Ahab's family.«
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.