1 Reis 17
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, said to Ahab: »By the living Jehovah, the God of Israel, whose servant I am, there will be no dew or rain in these years, but only at my word.«
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 Then the word of Jehovah came to him, saying:
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 »Go east from here and hide by the Cherith Brook, east of Jordan.
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 »You will drink from the brook. I have ordered the ravens to feed you there.«
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 So he did as Jehovah said, living by the Cherith Brook, east of Jordan.
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 The ravens took him bread in the morning and meat in the evening. And he drank water from the brook.
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 Now after a time the brook became dry, because there was no rain in the land.
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 Then the word of Jehovah came to him, saying:
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 »Go now to Zarephath, in Zidon, and live there. I have given orders to a widow woman there to see that you have food.«
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 He went to Zarephath. When he came to the gate of the town, he saw a widow woman gathering sticks. He said to her: »Will you give me a little water in a vessel for my drink?«
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 As she was going to get it, he said: »And get me some bread.«
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 Then she said: »By the life of Jehovah your God, I have nothing but a little meal, and a drop of oil in the bottle; and now I am getting two sticks together so that I may go in and make it ready for me and my son, so that we may have a meal before our death.«
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 Elijah said to her: »Have no fear. Go and do as you said, but first make me a little cake of it and come and give it to me. Then make something for yourself and your son.
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 »For this is the word of Jehovah, the God of Israel: Your supply of meal will not come to an end. The bottle will never be without oil, till the day when Jehovah sends rain on the earth.«
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 She did as Elijah told her and they all had food for a long time.
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 The store of meal did not come to an end. The bottle was never without oil. This was just as Jehovah said through the mouth of Elijah.
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 After this the son of the woman of the house became ill. He was so ill that there was no breath in him.
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 She said to Elijah: »What have I to do with you, O man of God? Have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death?«
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 He said: »Give your son to me.« And lifting him out of her arms, he took him up to his room and put him down on his bed.
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 Crying to Jehovah he said: »O Jehovah my God, have you sent evil even on the widow I now visit, by causing her son's death?«
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 Stretching himself out on the child three times, he made his prayer to Jehovah. He said: »O Jehovah my God, be pleased to let this child's life come back to him again.«
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 Jehovah listened to the voice of Elijah. The child began to breath and came back to life.
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 Elijah took the child down from his room into the house and gave him to his mother. »See, your son is alive.« He said.
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 Then the woman said to Elijah: »Now I am certain that you are a man of God, and that the word of Jehovah in your mouth is truth.«
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.