1 Reis 10
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 The queen of Sheba heard of Solomon's fame. She traveled to Jerusalem to test him with difficult questions.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, que honrava o nome do S enhor , foi até ele para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 So she came to Jerusalem with a very large caravan. The camels carried spices and very much gold and precious stones. When she approached Solomon, she talked about everything she had on her mind heart.
2 Chegou a Jerusalém com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
3 Solomon answered all her questions. Nothing was hidden from the king that he did not explain to her.
3 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para o rei explicar.
4 When the queen of Sheba perceived all the Wisdom of Solomon, the house that he had built,
4 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
5 the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his waiters and their attire, his cupbearers, and his stairway by which he went up to the house of Jehovah, she was overwhelmed.
5 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
6 She said to the king: »The report I heard in my country about your acts and your wisdom was true.
6 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
7 »But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself. Now I see that what I was told was not the half of it! Your wisdom and your wealth are much greater than they said.
7 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade! Sua sabedoria e prosperidade vão muito além do que ouvi.
8 »Happy are your wives, happy are your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
8 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
9 »Praise Jehovah your God! He delighted in you and made you king of Israel. Jehovahs love for Israel is long lasting, he has made you king, to be their judge in righteousness.«
9 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do S enhor por Israel, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
10 She gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels. Never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
10 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca mais foram recebidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hiram's fleet that brought gold from Ophir also brought a large quantity of sandalwood and precious stones from Ophir.
11 (Além disso, os navios de Hirão trouxeram ouro de Ofir e grandes carregamentos de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 With the sandalwood possibly the algum tree the king made supports for Jehovahs Temple and the royal palace, and lyres and harps for the singers. Never again was sandalwood like this imported into Israel, nor has any been seen there to this day.
12 O rei usou a madeira de sândalo para fazer corrimões para o templo e para o palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca antes nem depois se viu tamanho suprimento de madeira de sândalo.)
13 King Solomon gave the queen of Sheba all her desire. Whatever she requested in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. She and her servants went back to her country.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, além dos presentes costumeiros que ele já havia entregado com generosidade. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
14 Each year King Solomon received about twenty-five tons of gold.
14 A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,
15 This was in addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country.
15 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores do país.
16 Solomon made two hundred large shields of hammered gold. About fifteen pounds of gold went into each shield.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
17 He made three hundred smaller body-covers of hammered gold. Three pounds of gold was in every cover. The king put them in the house of the Woods of Lebanon.
17 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 1,8 quilo. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
18 The king made a great ivory throne plated with the best gold.
18 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 There were six steps going up to it. The top of it was round at the back. There were arms on the two sides of the throne and two lions by the side of the arms.
19 O trono tinha seis degraus e um encosto arredondado. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
20 Twelve lions were placed on one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
20 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
21 All King Solomon's drinking vessels were of gold. All the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold. Not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
22 For the king had Tarshish-ships at sea with the ships of Hiram. Once every three years the Tarshish-ships came with gold and silver and ivory and apes monkeys and peacocks.
22 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os navios de Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
23 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
24 They came from all over the earth to see Solomon and to listen to his wisdom, which God had put in his heart.
24 Gente de todas as nações vinha consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Everyone took presents such as vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.
25 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
26 Solomon gathered war-carriages and horsemen. He had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem.
26 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém.
27 The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 Solomon's string of horses came from Egypt and from Kue. The king's traders got them at a price from Kue.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
29 A war-carriage might be obtained from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
29 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.