1 Reis 10

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The queen of Sheba heard of Solomon's fame. She traveled to Jerusalem to test him with difficult questions.
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 So she came to Jerusalem with a very large caravan. The camels carried spices and very much gold and precious stones. When she approached Solomon, she talked about everything she had on her mind heart.
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 Solomon answered all her questions. Nothing was hidden from the king that he did not explain to her.
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 When the queen of Sheba perceived all the Wisdom of Solomon, the house that he had built,
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his waiters and their attire, his cupbearers, and his stairway by which he went up to the house of Jehovah, she was overwhelmed.
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 She said to the king: »The report I heard in my country about your acts and your wisdom was true.
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 »But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself. Now I see that what I was told was not the half of it! Your wisdom and your wealth are much greater than they said.
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 »Happy are your wives, happy are your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 »Praise Jehovah your God! He delighted in you and made you king of Israel. Jehovah’s love for Israel is long lasting, he has made you king, to be their judge in righteousness.«
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 She gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels. Never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hiram's fleet that brought gold from Ophir also brought a large quantity of sandalwood and precious stones from Ophir.
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 With the sandalwood possibly the algum tree the king made supports for Jehovah’s Temple and the royal palace, and lyres and harps for the singers. Never again was sandalwood like this imported into Israel, nor has any been seen there to this day.
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 King Solomon gave the queen of Sheba all her desire. Whatever she requested in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. She and her servants went back to her country.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 Each year King Solomon received about twenty-five tons of gold.
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 This was in addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country.
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 Solomon made two hundred large shields of hammered gold. About fifteen pounds of gold went into each shield.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 He made three hundred smaller body-covers of hammered gold. Three pounds of gold was in every cover. The king put them in the house of the Woods of Lebanon.
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 The king made a great ivory throne plated with the best gold.
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 There were six steps going up to it. The top of it was round at the back. There were arms on the two sides of the throne and two lions by the side of the arms.
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 Twelve lions were placed on one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 All King Solomon's drinking vessels were of gold. All the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold. Not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 For the king had Tarshish-ships at sea with the ships of Hiram. Once every three years the Tarshish-ships came with gold and silver and ivory and apes monkeys and peacocks.
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 They came from all over the earth to see Solomon and to listen to his wisdom, which God had put in his heart.
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Everyone took presents such as vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 Solomon gathered war-carriages and horsemen. He had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem.
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Solomon's string of horses came from Egypt and from Kue. The king's traders got them at a price from Kue.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 A war-carriage might be obtained from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.