1 Reis 10
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 The queen of Sheba heard of Solomon's fame. She traveled to Jerusalem to test him with difficult questions.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 So she came to Jerusalem with a very large caravan. The camels carried spices and very much gold and precious stones. When she approached Solomon, she talked about everything she had on her mind heart.
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 Solomon answered all her questions. Nothing was hidden from the king that he did not explain to her.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 When the queen of Sheba perceived all the Wisdom of Solomon, the house that he had built,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 the food of his table, the seating of his servants, the attendance of his waiters and their attire, his cupbearers, and his stairway by which he went up to the house of Jehovah, she was overwhelmed.
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 She said to the king: »The report I heard in my country about your acts and your wisdom was true.
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 »But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself. Now I see that what I was told was not the half of it! Your wisdom and your wealth are much greater than they said.
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 »Happy are your wives, happy are your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 »Praise Jehovah your God! He delighted in you and made you king of Israel. Jehovahs love for Israel is long lasting, he has made you king, to be their judge in righteousness.«
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 She gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels. Never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon.
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hiram's fleet that brought gold from Ophir also brought a large quantity of sandalwood and precious stones from Ophir.
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 With the sandalwood possibly the algum tree the king made supports for Jehovahs Temple and the royal palace, and lyres and harps for the singers. Never again was sandalwood like this imported into Israel, nor has any been seen there to this day.
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 King Solomon gave the queen of Sheba all her desire. Whatever she requested in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. She and her servants went back to her country.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Each year King Solomon received about twenty-five tons of gold.
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 This was in addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country.
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 Solomon made two hundred large shields of hammered gold. About fifteen pounds of gold went into each shield.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 He made three hundred smaller body-covers of hammered gold. Three pounds of gold was in every cover. The king put them in the house of the Woods of Lebanon.
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 The king made a great ivory throne plated with the best gold.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 There were six steps going up to it. The top of it was round at the back. There were arms on the two sides of the throne and two lions by the side of the arms.
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 Twelve lions were placed on one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 All King Solomon's drinking vessels were of gold. All the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold. Not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon.
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 For the king had Tarshish-ships at sea with the ships of Hiram. Once every three years the Tarshish-ships came with gold and silver and ivory and apes monkeys and peacocks.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 They came from all over the earth to see Solomon and to listen to his wisdom, which God had put in his heart.
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 Everyone took presents such as vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 Solomon gathered war-carriages and horsemen. He had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 Solomon's string of horses came from Egypt and from Kue. The king's traders got them at a price from Kue.
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 A war-carriage might be obtained from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.