1 João 2

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My little children, I write you these things that you may not sin. If any man sin, we have an Advocate intercessorcomforterhelper with the Father, Jesus Christ the righteous!
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 He is the propitiation Greek: hilasmos: atonement, compensation for our sins. Not for ours only, but also for the whole world.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 We know that we know him, when we obey his commandments.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 He who says: I know him, and does not obey his commandments is a liar! The truth is not in him.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Whoever obeys his Word; the love of God is made perfect completemature in him. By this we know that we are in union with him.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 He that says he lives in union with him should walk as he walked.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment you had from the beginning. This old commandment is the word that you heard.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Then again, I do write a new commandment to you. This is true in him and in you. The darkness is passing away, and the true light already shines.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He who says he is in the light and hates his brother is still in the darkness!
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 He who loves his brother lives in the light, and there is no cause for stumbling offence in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness. He does not know where he goes because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 I write to you, my little children, because your sins are forgiven on account of his name.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Do not love the world or the things in the world. If any one loves the world, the love of the Father is not in him.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 The entire world, the desire of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of material wealth, is not from the Father, but is from the world.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 The world and its desires lusts are passing away; but he who does the will of God lives forever.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Little children, it is the last hour! You heard that the antichrist is coming. Even now many antichrists have come. That is how we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 They went out from us, but they were not of us. If they had belonged to us, they would have continued with us. But they went out that it made it plain that they all are not of us.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 You have an anointing from the Holy One, and you all know.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, even he who denies the Father and the Son.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Whoever denies the Son does not have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 As for you, let that live in you, which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning lives in you, you will also live in the Son, and in the Father.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 This is the promise he promised us, life eternal.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 I write you these things concerning those who would lead you astray.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 The anointing special endowment of Holy Spirit you received from Him is a part of you is with you and you do not need anyone any human to teach you. His anointing taught you concerning all things. It is no lie. It is truth, just as you were taught you live through him.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Now, my little children dwell Greek: meno: stay, dwell, be present with him. If he shall be made known we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming presencebeing near.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 If you know that he is righteous you know that every one who practices righteousness is born of him.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.