1 João 2
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 My little children, I write you these things that you may not sin. If any man sin, we have an Advocate intercessorcomforterhelper with the Father, Jesus Christ the righteous!
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 He is the propitiation Greek: hilasmos: atonement, compensation for our sins. Not for ours only, but also for the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 We know that we know him, when we obey his commandments.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 He who says: I know him, and does not obey his commandments is a liar! The truth is not in him.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Whoever obeys his Word; the love of God is made perfect completemature in him. By this we know that we are in union with him.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 He that says he lives in union with him should walk as he walked.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment you had from the beginning. This old commandment is the word that you heard.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Then again, I do write a new commandment to you. This is true in him and in you. The darkness is passing away, and the true light already shines.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He who says he is in the light and hates his brother is still in the darkness!
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 He who loves his brother lives in the light, and there is no cause for stumbling offence in him.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness. He does not know where he goes because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I write to you, my little children, because your sins are forgiven on account of his name.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 I write to you, fathers, because you have known him who is from the beginning. I write to you, young men, because you are strong, and the word of God lives in you, and you have overcome the evil one.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Do not love the world or the things in the world. If any one loves the world, the love of the Father is not in him.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 The entire world, the desire of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of material wealth, is not from the Father, but is from the world.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 The world and its desires lusts are passing away; but he who does the will of God lives forever.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, it is the last hour! You heard that the antichrist is coming. Even now many antichrists have come. That is how we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us. If they had belonged to us, they would have continued with us. But they went out that it made it plain that they all are not of us.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 You have an anointing from the Holy One, and you all know.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, even he who denies the Father and the Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Whoever denies the Son does not have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 As for you, let that live in you, which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning lives in you, you will also live in the Son, and in the Father.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 This is the promise he promised us, life eternal.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 I write you these things concerning those who would lead you astray.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 The anointing special endowment of Holy Spirit you received from Him is a part of you is with you and you do not need anyone any human to teach you. His anointing taught you concerning all things. It is no lie. It is truth, just as you were taught you live through him.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Now, my little children dwell Greek: meno: stay, dwell, be present with him. If he shall be made known we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming presencebeing near.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 If you know that he is righteous you know that every one who practices righteousness is born of him.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.