Romanos 7
Nara NT (NRZ_NAR) vs NAA
1 Bo'akala'u e, lau 'eva oi talavatu oi oikabasia kaumui a'oumui, oi 'ani oikabasi talavatu 'eva kau e'ola vaia maulinai emimiado'o laloanai.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Talavatu dainai ateate ka adana kevanai bemimia kau ena mauli melalata boutai laloatai, beia kau bebaba koanai ia 'eva kamoane talavatuna enai 'ani iluvuna ovo.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Kanaua 'ounai kau emimia do'o laloanai ateate beko'isi kau edeana ka beadavala koanai ia 'eva kulakula ateatena ekako. Beia kau bebaba koanai ia 'eva talavatu enai 'ani iluvuna ovo. Kau edeana ka beadavala koanai sia ekadiaka ia 'eva kulakula ateatena.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Kanaua 'ounai bo'akala'u e, oi vaka Keliso ena ba dainai talavatu enai oi oba, inoku oi oda'a Keliso ba ai eko'isi kauna kevana, vuavuata bepupulu 'eva Dilava ena.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ita kauani ena ulai kamia laloanai, lalovai si'avata vaika depulu talavatu enai devinaula kauanitai inoku vuavuata kavapuluta to'ona 'eva ba.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Beia ita edo'o 'inita davana enai kaba 'ounai vali'u talavatu enai 'eva 'ani deluvuta ovo, kanaua 'ounai ita 'eva dala makamakana Idume Kabukabuna enai da'ala ekabi, ia sia 'ana'inai deleleia davana.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Kanaua 'ounai dava ekavavaia? Talavatu 'eva esi'avana? Asi'i vaika. Talavatu eta'u lau evaikabasi'u si'avana 'eva dava. Talavatu sia be'ou'u bediaka, “Oni sia dava ka boulavenia 'avaea.” koanai, lau sia baikabasi ula 'avaea 'eva dava.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Inoku si'avana eta'u dala'u ekavu talavatu luvanai ula 'avaea edeata edeata nua'uai evapuluta, beia talavatu bema asi'i koanai, si'avana 'eva eba boina ena siavu asi'i.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Makavanai lau 'eva talavatu sia aikabasia laloanai alalovaia nama'i'u ai amauli amia, beiamo talavatu luvana aikabasia koanai si'avana 'eva aikaia une emauli, lau 'eva aba boina.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Talavatu kanania 'eva mauli evaikata davana, beia lau e'uai ia 'eva ba davanai eao.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 'Olana si'avana eta'u dala'u ekavu talavatuai eleba'u inoku ba kau'u ai evao'u.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Beia talavatu sibona 'eva ekabukabu, talavatu luvana sibona vaka ekabukabu, kataua 'eva dekomolo mai denama'ina.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Kanaua boina koanai dava nama'ina kanaua eta'u lau e'u ba davanai eao, una? Asi'i vaika. Talavatu luvana medianai si'avana eta'u lau e'uai ba evapulua, 'ounai si'avana 'eva ekaikabasia kave'i, talavatu luvana dainai si'avana 'eva si'avana umaunai eao.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Kaikabasi talavatu 'eva Dilava enai easi, beia lau 'eva kauani enai ao, si'avana eta'u etava'u ena da'ala iabinai ao.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Lau dava avavaia davana sia aikabasia, 'olana aula venia bavavaia davana sia avavaia, beia dava ulana sia aula davana avavaia.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Talavatu eta'u nama'ina mai si'avana evaikata. Inoku dava sia aula venia davana avavaia koanai, lau avamomo'aia talavatu 'eva enama'ina.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Kanaua 'ounai avavaia 'eva sia lau sibo'u umau'u, beia si'avana nua'uai emimia davana.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Lau aikabasi sia dava ka nama'ina nua'uai emimia, ua 'eva kauani'u ena ula 'ounai nua'uai sia emimia, 'olana lau dava nama'ina aula venia bavavaia beia ivavainai 'eva sia edaia.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Vinaula nama'ina aula venia bavavaia davana sia avavaia, mai vinaula si'avata vaika ivavaita sia aulavenita davata avavai basibasi.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Beia dava sia aula venia davana avavaia koanai, evavaia davana 'eva sia lau umau'u, ia si'avana nua'uai emimia davana evinaula.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Inoku lau vinaula dalana ka adavalia, lau e'u ula vinaula nama'ina bavavaia, beia vinaula si'avata vaika mo dela'asi.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Nua'u laloana umauna 'eva Dilava ena talavatu elalonama vaia.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Beia aikala 'eva kauani'u talavatu edeana evinaula vaia, talavatu kanaua talavatu nua'uai emimia davana ekualia, kanaua 'eva kauani'u ai evinaula vaika ena talavatu venunai elio'u evavabuto'o'u.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Lau ma'adi, ilalo'umo! Dai betata'u lau kauani'u kanania eda'avai'u ba 'abunai kauna enai bevamauli'u?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Beia Dilava apavaia Iesu Keliso eta Lovia namana evamauli'u 'ounai. Kanaua 'ounai e'u mauli 'eva kanania boina, lau nua'u umauna 'eva Dilava ena talavatu da'alana iabinai e'ao, ia kauani'u 'eva si'avana ena talavatu da'alana iabinai e'ao.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.