Romanos 7
Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ
1 Bo'akala'u e, lau 'eva oi talavatu oi oikabasia kaumui a'oumui, oi 'ani oikabasi talavatu 'eva kau e'ola vaia maulinai emimiado'o laloanai.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Talavatu dainai ateate ka adana kevanai bemimia kau ena mauli melalata boutai laloatai, beia kau bebaba koanai ia 'eva kamoane talavatuna enai 'ani iluvuna ovo.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Kanaua 'ounai kau emimia do'o laloanai ateate beko'isi kau edeana ka beadavala koanai ia 'eva kulakula ateatena ekako. Beia kau bebaba koanai ia 'eva talavatu enai 'ani iluvuna ovo. Kau edeana ka beadavala koanai sia ekadiaka ia 'eva kulakula ateatena.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Kanaua 'ounai bo'akala'u e, oi vaka Keliso ena ba dainai talavatu enai oi oba, inoku oi oda'a Keliso ba ai eko'isi kauna kevana, vuavuata bepupulu 'eva Dilava ena.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Ita kauani ena ulai kamia laloanai, lalovai si'avata vaika depulu talavatu enai devinaula kauanitai inoku vuavuata kavapuluta to'ona 'eva ba.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Beia ita edo'o 'inita davana enai kaba 'ounai vali'u talavatu enai 'eva 'ani deluvuta ovo, kanaua 'ounai ita 'eva dala makamakana Idume Kabukabuna enai da'ala ekabi, ia sia 'ana'inai deleleia davana.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Kanaua 'ounai dava ekavavaia? Talavatu 'eva esi'avana? Asi'i vaika. Talavatu eta'u lau evaikabasi'u si'avana 'eva dava. Talavatu sia be'ou'u bediaka, “Oni sia dava ka boulavenia 'avaea.” koanai, lau sia baikabasi ula 'avaea 'eva dava.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Inoku si'avana eta'u dala'u ekavu talavatu luvanai ula 'avaea edeata edeata nua'uai evapuluta, beia talavatu bema asi'i koanai, si'avana 'eva eba boina ena siavu asi'i.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Makavanai lau 'eva talavatu sia aikabasia laloanai alalovaia nama'i'u ai amauli amia, beiamo talavatu luvana aikabasia koanai si'avana 'eva aikaia une emauli, lau 'eva aba boina.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Talavatu kanania 'eva mauli evaikata davana, beia lau e'uai ia 'eva ba davanai eao.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 'Olana si'avana eta'u dala'u ekavu talavatuai eleba'u inoku ba kau'u ai evao'u.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Beia talavatu sibona 'eva ekabukabu, talavatu luvana sibona vaka ekabukabu, kataua 'eva dekomolo mai denama'ina.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Kanaua boina koanai dava nama'ina kanaua eta'u lau e'u ba davanai eao, una? Asi'i vaika. Talavatu luvana medianai si'avana eta'u lau e'uai ba evapulua, 'ounai si'avana 'eva ekaikabasia kave'i, talavatu luvana dainai si'avana 'eva si'avana umaunai eao.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Kaikabasi talavatu 'eva Dilava enai easi, beia lau 'eva kauani enai ao, si'avana eta'u etava'u ena da'ala iabinai ao.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Lau dava avavaia davana sia aikabasia, 'olana aula venia bavavaia davana sia avavaia, beia dava ulana sia aula davana avavaia.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Talavatu eta'u nama'ina mai si'avana evaikata. Inoku dava sia aula venia davana avavaia koanai, lau avamomo'aia talavatu 'eva enama'ina.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Kanaua 'ounai avavaia 'eva sia lau sibo'u umau'u, beia si'avana nua'uai emimia davana.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Lau aikabasi sia dava ka nama'ina nua'uai emimia, ua 'eva kauani'u ena ula 'ounai nua'uai sia emimia, 'olana lau dava nama'ina aula venia bavavaia beia ivavainai 'eva sia edaia.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Vinaula nama'ina aula venia bavavaia davana sia avavaia, mai vinaula si'avata vaika ivavaita sia aulavenita davata avavai basibasi.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Beia dava sia aula venia davana avavaia koanai, evavaia davana 'eva sia lau umau'u, ia si'avana nua'uai emimia davana evinaula.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Inoku lau vinaula dalana ka adavalia, lau e'u ula vinaula nama'ina bavavaia, beia vinaula si'avata vaika mo dela'asi.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Nua'u laloana umauna 'eva Dilava ena talavatu elalonama vaia.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Beia aikala 'eva kauani'u talavatu edeana evinaula vaia, talavatu kanaua talavatu nua'uai emimia davana ekualia, kanaua 'eva kauani'u ai evinaula vaika ena talavatu venunai elio'u evavabuto'o'u.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Lau ma'adi, ilalo'umo! Dai betata'u lau kauani'u kanania eda'avai'u ba 'abunai kauna enai bevamauli'u?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Beia Dilava apavaia Iesu Keliso eta Lovia namana evamauli'u 'ounai. Kanaua 'ounai e'u mauli 'eva kanania boina, lau nua'u umauna 'eva Dilava ena talavatu da'alana iabinai e'ao, ia kauani'u 'eva si'avana ena talavatu da'alana iabinai e'ao.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.