Marcos 16

Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melala Kabukabuna eole mulinai Makadala ateatena Malia Iakobo sinana Malia mai Salome deolo bonata mediata detava beda'a Iesu kauanina beukua.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Masi melalana 'avu'avu vabulanai, melala edae laloanai, 'a'ate kataua dala ai deda'a mitava kokona deda'a koanai,
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 sibota deluvaluva dediaka, “Dai beduluta, mitava nutualana bika'ana bedolia tau.”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Beia dekailao koanai, mitava nutualana bika'a nama vaikana 'ani idoli tauna deikaia.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ia mitava laloanai deda'a dodo 'eva kau 'alu'aluna ka tubu'a deva'ita evadodo idiba duasi emia divo deikaia koanai demakau si'asi'a.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Kau kanaua ediaka, “Sia omakau. Oi Nasaleta kauna Iesu dekokoia 'au kauna oi okavua. Ia 'eva 'ani eko'isi. Sia nia'i. Dene'eia divo 'abuna oikaia.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Oda'a ibanona kauta mai Petelo oi bo'outa, oi bodiaka, ‘Oi boda'a Kalileai, Iesu 'ani be'ana'ia ua'i, oi boikala eluva vitaitanai!’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Kanaua 'ounai 'a'ate kataua dela'asi mitava devikania mai lalovailalovaita maivaka mai makauta. Demakau 'ounai sia kau ka de'ouia.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Masi melalana 'avu'avuni vabulanai, Iesu ba ai eko'isi mulinai, Makadala ateatena Malia kevanai ela'asi makava, ia 'eva 'ana'inai Iesu ka'uba si'avata vaika kalakoi ka nuanai elo'ota asi ateatena.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Makadala ateatena Malia eda'a Iesu debanoia kauta devilalo dekani kevatai Iesu valina ekava.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Malia kevanai vali deika Iesu 'ani emauli, mune'e eikaia ekoma, beia ena luva sia deabia dae.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Muliai kau lalua dalai deda'a 'uni laloanai Iesu ikana evaedeaia kevatai ela'asi.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Inoku laluana demue deda'a banota vailatai deluva. Beia ia vaka sia devamomo'aita.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Kanaua mulinai kauta 'ouka ka deaniani laloanai, Iesu ela'asi kevatai. Eta abiveni asi'i maivaka eta nua pasisi 'ounai e'ovenita. 'Olana eko'isi 'udai mulinai deikaia kauta leleta sia devamomo'ai.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Inoku ia e'outa ediaka, “Oi boda'a kanobata itoinai Vali Nama'ina kau boutai kevatai oi boilolo vaia.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Eabiveni mai eidi'u kabukabu kauna 'eva mauli beabia, beia sia eabiveni kauna 'eva mekau bekoala.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Deabiveni'u kauta 'eva siavu vinaulata katania boita bevavai. Lau va'uai ka'uba si'avata vaika belo'olo'ota asi, maivaka mala edeata edeatai beluluva,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 imatai kau'asi beabita mai mulamula si'avata vaika be'inu, beia kevatai sia dava ka bepupulu, maivaka imata 'olele kauta akatai bekao'au 'eva eta 'olele benama'ina.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Lovia namana Iesu ia e'outa mulinai, ele'au eda'a vutuvutu, Dilava idibana duasi emia divo.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ibanona kauta boutai ua'i dela'asi 'abu boutai laloatai deilolo. Lovia namana 'eva ia kevatai 'ounai koa edeata edeata devavai, vinaula kataua'i eta ilolo evamomo'aita.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.