Marcos 16

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Melala Kabukabuna eole mulinai Makadala ateatena Malia Iakobo sinana Malia mai Salome deolo bonata mediata detava beda'a Iesu kauanina beukua.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Masi melalana 'avu'avu vabulanai, melala edae laloanai, 'a'ate kataua dala ai deda'a mitava kokona deda'a koanai,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 sibota deluvaluva dediaka, “Dai beduluta, mitava nutualana bika'ana bedolia tau.”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Beia dekailao koanai, mitava nutualana bika'a nama vaikana 'ani idoli tauna deikaia.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ia mitava laloanai deda'a dodo 'eva kau 'alu'aluna ka tubu'a deva'ita evadodo idiba duasi emia divo deikaia koanai demakau si'asi'a.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Kau kanaua ediaka, “Sia omakau. Oi Nasaleta kauna Iesu dekokoia 'au kauna oi okavua. Ia 'eva 'ani eko'isi. Sia nia'i. Dene'eia divo 'abuna oikaia.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Oda'a ibanona kauta mai Petelo oi bo'outa, oi bodiaka, ‘Oi boda'a Kalileai, Iesu 'ani be'ana'ia ua'i, oi boikala eluva vitaitanai!’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Kanaua 'ounai 'a'ate kataua dela'asi mitava devikania mai lalovailalovaita maivaka mai makauta. Demakau 'ounai sia kau ka de'ouia.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Masi melalana 'avu'avuni vabulanai, Iesu ba ai eko'isi mulinai, Makadala ateatena Malia kevanai ela'asi makava, ia 'eva 'ana'inai Iesu ka'uba si'avata vaika kalakoi ka nuanai elo'ota asi ateatena.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Makadala ateatena Malia eda'a Iesu debanoia kauta devilalo dekani kevatai Iesu valina ekava.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Malia kevanai vali deika Iesu 'ani emauli, mune'e eikaia ekoma, beia ena luva sia deabia dae.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Muliai kau lalua dalai deda'a 'uni laloanai Iesu ikana evaedeaia kevatai ela'asi.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Inoku laluana demue deda'a banota vailatai deluva. Beia ia vaka sia devamomo'aita.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Kanaua mulinai kauta 'ouka ka deaniani laloanai, Iesu ela'asi kevatai. Eta abiveni asi'i maivaka eta nua pasisi 'ounai e'ovenita. 'Olana eko'isi 'udai mulinai deikaia kauta leleta sia devamomo'ai.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Inoku ia e'outa ediaka, “Oi boda'a kanobata itoinai Vali Nama'ina kau boutai kevatai oi boilolo vaia.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Eabiveni mai eidi'u kabukabu kauna 'eva mauli beabia, beia sia eabiveni kauna 'eva mekau bekoala.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Deabiveni'u kauta 'eva siavu vinaulata katania boita bevavai. Lau va'uai ka'uba si'avata vaika belo'olo'ota asi, maivaka mala edeata edeatai beluluva,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 imatai kau'asi beabita mai mulamula si'avata vaika be'inu, beia kevatai sia dava ka bepupulu, maivaka imata 'olele kauta akatai bekao'au 'eva eta 'olele benama'ina.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Lovia namana Iesu ia e'outa mulinai, ele'au eda'a vutuvutu, Dilava idibana duasi emia divo.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ibanona kauta boutai ua'i dela'asi 'abu boutai laloatai deilolo. Lovia namana 'eva ia kevatai 'ounai koa edeata edeata devavai, vinaula kataua'i eta ilolo evamomo'aita.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.