João 2
Nara NT (NRZ_NAR) vs NAA
1 Melala lua deole mulinai Kalilea laloanai Kana vanuanai kamoane naduna ka epulu. Iesu sinana 'eva ua'i,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Iesu mai ibanona kauta ita vaka deveauta deda'a kamoane naduna kanaua'i.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Nadu laloanai vine veina bounai deinu palua koanai Iesu sinana eta'u Iesu e'ouia ediaka, “Ia eta vine veina 'ani eole.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Iesu ediaka, “Sina'u e, dava 'ounai eta bavunu davana lau oveni'u? Lau e'u melala asido'o edaia.”
4 Mas Jesus respondeu:
5 Ia sinana da'alaabi kauta e'outa ediaka, “Ia be'oumui davata boutai oi bovavai.”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Ua'i bika'a voduta namata kalakoi delava, Iuda kauta eta koakoa daitai vodu kataua'i vei be'adoisi imata mai aeta bedeini, vodu namata ka ka laloatai itani vodu kikita luanavui 'o koinavui boita vakaia belaivonu.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Iesu da'alaabi kauta e'outa ediaka, “Vodu vei ai olai vonuta.” Inoku delai vonuta eda'amo bibi'atai.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Inoku ia e'outa ediaka, “Vali'u vei vitalua o'adoisi, oabi oda'a nadu ikakaona kauna ovenia.” Inoku vitalua de'ado deda'a ia devenia.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Nadu eikaiakao kauna vine veinai eao veina kanaua einuia kovo, ia sia eikabasi a'i easi, da'alaabi kauta vei de'ado kauta sibota mo deikabasi. Inoku nadu eikaiakao kauna kamoane makamaka kauna e'aeia tau,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 e'ouia ediaka, “Kau boutai 'eva vine veina nama'ina devenita makava, inoku da'a'au kauta deinu ba mulinai vine veina veaveana devenita, beia oni 'eva vine veina nama'ina ovamaua easimo vali'u oveveni.”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Iesu vatabulovo koana lava'ana'ina kanania evavaia Kalilea laloanai Kana vanuanai. Ena nuavi evala'asia inoku ibanona kauta ia deabivenia.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Nadu kanaua mulinai Iesu, ia sinana, kadina mai ibanona kauta ita deda'a Kapelanauma, boni vida mo ua'i demia.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Iuda kauta eta La'au keini naduna melalana ekevai 'ounai Iesu ele'au eda'a Ielusalema.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Lo'e kabukabuna laloanai 'eva bolomakau, mamoe mai boiomalo detavatava vaita kauta mai moni deabivai'ade kauta eta vakai demia eikata.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Kanaua 'ounai 'onau ai 'odi'odi davana ka evavaia, inoku lo'e kabukabuna laloanai kau boutai maibolomakauta mai maimamoeta ita elo'ota asi, moni deabivai'ade kauta eta moni epovuta siusiu inoku eta vaka evaakuta keini.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Boiomalo detavatava vaita kauta kataua e'outa ediaka, “Dava katania 'abu kanania'i oabita tau. Kama'u ena luma 'eva sia emui tavatava 'abunai oi bovaaoa!”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Inoku ibanona kauta Puka kabukabunai 'ani ilelena luvana delaloia une, “Oni emu luma ilalo'au venina 'eva 'alova boina lau nua'uai e'ani.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Inoku Iuda kauta namata deta'u Iesu delavuaia dediaka, “Vatabulovo koana davana lai bovaikamai 'eva lai bavamomo'aimu oni maiemu siavu dava katania boutai ovavai?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Lo'e kabukabuna kanania oi bosiua, lau melala koi laloanai bavalavala 'udai.”
19 Jesus lhes respondeu:
20 Iuda kauta namata deluva dediaka, “Lo'e kabukabuna kanania 'eva vikau vaninavui kalakoi (46) devavaia, beia oni melala koi laloanai bovalavala 'udai okoma, una?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Beia Iesu lo'e kabukabuna lovana eakuia davana 'eva ia kauanina.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Iesu bai eko'isi 'udai mulinai, ia ibanona kauta ena luva eluvaia luvana delaloia une. Inoku Puka kabukabuna mai Iesu eluva luvata devamomo'aita.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Iesu La'au keini nadunai Ielusalemai emia laloanai, kau doutamo ia deikaia vatabulovo koata evavai inoku ia devamomo'aia.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Beia Iesu sibona 'eva kau sia evamomo'aita 'olana ia kau boutai eikabasita.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Ia sibona 'eva kau nuatai demimia davata 'ani eikabasita dainai, sia kau ka betata'u ia kevanai kau valita bekakava.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.