João 2
Nara NT (NRZ_NAR) vs ARIB
1 Melala lua deole mulinai Kalilea laloanai Kana vanuanai kamoane naduna ka epulu. Iesu sinana 'eva ua'i,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Iesu mai ibanona kauta ita vaka deveauta deda'a kamoane naduna kanaua'i.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Nadu laloanai vine veina bounai deinu palua koanai Iesu sinana eta'u Iesu e'ouia ediaka, “Ia eta vine veina 'ani eole.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Iesu ediaka, “Sina'u e, dava 'ounai eta bavunu davana lau oveni'u? Lau e'u melala asido'o edaia.”
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ia sinana da'alaabi kauta e'outa ediaka, “Ia be'oumui davata boutai oi bovavai.”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Ua'i bika'a voduta namata kalakoi delava, Iuda kauta eta koakoa daitai vodu kataua'i vei be'adoisi imata mai aeta bedeini, vodu namata ka ka laloatai itani vodu kikita luanavui 'o koinavui boita vakaia belaivonu.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Iesu da'alaabi kauta e'outa ediaka, “Vodu vei ai olai vonuta.” Inoku delai vonuta eda'amo bibi'atai.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Inoku ia e'outa ediaka, “Vali'u vei vitalua o'adoisi, oabi oda'a nadu ikakaona kauna ovenia.” Inoku vitalua de'ado deda'a ia devenia.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Nadu eikaiakao kauna vine veinai eao veina kanaua einuia kovo, ia sia eikabasi a'i easi, da'alaabi kauta vei de'ado kauta sibota mo deikabasi. Inoku nadu eikaiakao kauna kamoane makamaka kauna e'aeia tau,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 e'ouia ediaka, “Kau boutai 'eva vine veina nama'ina devenita makava, inoku da'a'au kauta deinu ba mulinai vine veina veaveana devenita, beia oni 'eva vine veina nama'ina ovamaua easimo vali'u oveveni.”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Iesu vatabulovo koana lava'ana'ina kanania evavaia Kalilea laloanai Kana vanuanai. Ena nuavi evala'asia inoku ibanona kauta ia deabivenia.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Nadu kanaua mulinai Iesu, ia sinana, kadina mai ibanona kauta ita deda'a Kapelanauma, boni vida mo ua'i demia.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Iuda kauta eta La'au keini naduna melalana ekevai 'ounai Iesu ele'au eda'a Ielusalema.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Lo'e kabukabuna laloanai 'eva bolomakau, mamoe mai boiomalo detavatava vaita kauta mai moni deabivai'ade kauta eta vakai demia eikata.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Kanaua 'ounai 'onau ai 'odi'odi davana ka evavaia, inoku lo'e kabukabuna laloanai kau boutai maibolomakauta mai maimamoeta ita elo'ota asi, moni deabivai'ade kauta eta moni epovuta siusiu inoku eta vaka evaakuta keini.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Boiomalo detavatava vaita kauta kataua e'outa ediaka, “Dava katania 'abu kanania'i oabita tau. Kama'u ena luma 'eva sia emui tavatava 'abunai oi bovaaoa!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Inoku ibanona kauta Puka kabukabunai 'ani ilelena luvana delaloia une, “Oni emu luma ilalo'au venina 'eva 'alova boina lau nua'uai e'ani.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Inoku Iuda kauta namata deta'u Iesu delavuaia dediaka, “Vatabulovo koana davana lai bovaikamai 'eva lai bavamomo'aimu oni maiemu siavu dava katania boutai ovavai?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Lo'e kabukabuna kanania oi bosiua, lau melala koi laloanai bavalavala 'udai.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Iuda kauta namata deluva dediaka, “Lo'e kabukabuna kanania 'eva vikau vaninavui kalakoi (46) devavaia, beia oni melala koi laloanai bovalavala 'udai okoma, una?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Beia Iesu lo'e kabukabuna lovana eakuia davana 'eva ia kauanina.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Iesu bai eko'isi 'udai mulinai, ia ibanona kauta ena luva eluvaia luvana delaloia une. Inoku Puka kabukabuna mai Iesu eluva luvata devamomo'aita.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Iesu La'au keini nadunai Ielusalemai emia laloanai, kau doutamo ia deikaia vatabulovo koata evavai inoku ia devamomo'aia.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Beia Iesu sibona 'eva kau sia evamomo'aita 'olana ia kau boutai eikabasita.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Ia sibona 'eva kau nuatai demimia davata 'ani eikabasita dainai, sia kau ka betata'u ia kevanai kau valita bekakava.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.