Filemom 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lau Paulo, Keliso Iesu dainai avabuto'o kau'u, mai bo'akalata Timoteo ita malele lai alelea evavasi Pilemona, emai kau ma'adi ita kavinaula ka'ona kaumu kevamu,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 mai lovuta Apia, Alekipo kakuali ka'ona kauna mai Dilava ena lo'e kauta na'i emu lumai oi odo'u ka'ona kauta boumuiai kele'emui.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ameamea Dilava ita Kamata mai Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni koana mai nua'elu 'eva kevamuiai bemimia.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Melala boutai e'u meamea ai oni alalovaimu mai e'u Dilava vanama'ina luvana avenia,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 'olana emu abiveni Lovia namana Iesu kevanai abivenina mai emu lalo'au Dilava ena kau kabukabuta kauta boutai kevatai lalo'auna valita 'ani aika.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Lau ameamea 'eva eta vikauai oni emu abiveni bevinaula kave'i laloanai dava nama'ita Keliso enai 'ani kabita davata kataua boutai boikabasita kave'i.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Kadi'u ma'adi e, emu lalo'au kanaua eta'u e'u lalonama evanamala vaika mai nua'u evakula'ilala vaika, 'olana bo'akalata Dilava ena kabukabu kauta nuata ova'elu 'ounai.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Kanaua 'ounai Keliso laloanai lau 'eva bamanua to'oto'o bamavasiasimu inoku vinaula komolona bomavavaia.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Beia alalo'au venimu 'ounai, kanaua sia bakoma ia anoimu. Lau Paulo vali'u 'ani amotu maivaka Keliso Iesu dainai avabuto'o kau'u,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 naku'u Onesimo dainai lau oni anoimu, ia 'eva lau naku'uai eao ua'i vabuto'o lumanai amia laloanai.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 'Ana'inai 'eva ia ena nama'ina asi'i oni kevamuai, ia vali'u 'eva ena nama'ina 'ani namana eao oni mai lau kevatai.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Lau 'eva ia asinia 'udai evavasi kevamu. Beia nua'u umaunai alalo'au venia kauna asinia.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Lau nia'i vali nama'ina dainai avabuto'o laloanai a'ula bama abi 'inia bemamia oni 'abumu bema abia lau bemadulu'u.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Beia lau sia dava ka bavavaia beda'amo oni boluva kave'i makava, inoku oni emu nama'ina ka lau keva'uai bovavaia, kanaua 'eva oni emu ulai bovavaia ia sia lau e'u vasiasi dainai bovavaia.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Onesimo 'eva melala kava'inamo evikanimu, viloamui e'alama 'ounai vali'u 'eva boabia 'udai kevamuai bemia vaika.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ia 'eva sia da'alabi kauna boina, beia ia 'eva enama'ina vaika vakaia da'alabi kauta, ia 'eva bo'akalata lalo'auna, maivaka lau 'eva ia alalo'au venia, beia vali'u oni 'eva ia bolalovaia namavaikana, ia 'eva da'alabi kauna mai bo'akalata umauna Lovia namana enai.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Kanaua 'ounai, oni olalovaia lau emu kau umau'u koanai, Onesimo boabia dae kave'i itani lau oabi'u dae boina.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ia oni kevamuai dava ka evasi'avanala 'o kevamuai dava ka eabia 'avaea koanai, dava kataua boutai 'eva lau va'uai bo'ule.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Lau Paulo luva kanania lau sibo'u ima'uai alelea. Tava vida 'eva boutai tavata baveni 'udai. (Ia oni adulumu dava odavalia davana lovana sia akua.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Kanaua 'ounai, kadi'u e, lau anoimu Lovia namana vanai e'u ula kanana bovavaia, Keliso laloanai nua'u bovamakamakala 'udai.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Lau malele kanania alelea 'eva aikabasi e'u noinoi kevamuai noinoina vinaulana 'ani bovavaia keini.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Mai lumai da'a'au daiutuna ka bovavaia kave'i lau e'u, 'olana e'u nuabata Dilava enai 'eva emui meamea beabia dae inoku lau bavasi kevamu.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Lau bano'u ka Epafala, Keliso Iesu dainai laluana lai avabuto'o ka'ona kauna ena vanama'ina luvana esinia oni kevamu.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Maivaka Maleko, Alisitako, Dema, mai Luka, lau ita avinaula ka'ona kauta eta vanama'ina luvata desisini.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ameamea eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana 'eva oi idumemuiai bemimia.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.