Filemom 1
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT
1 Lau Paulo, Keliso Iesu dainai avabuto'o kau'u, mai bo'akalata Timoteo ita malele lai alelea evavasi Pilemona, emai kau ma'adi ita kavinaula ka'ona kaumu kevamu,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 mai lovuta Apia, Alekipo kakuali ka'ona kauna mai Dilava ena lo'e kauta na'i emu lumai oi odo'u ka'ona kauta boumuiai kele'emui.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ameamea Dilava ita Kamata mai Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni koana mai nua'elu 'eva kevamuiai bemimia.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Melala boutai e'u meamea ai oni alalovaimu mai e'u Dilava vanama'ina luvana avenia,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 'olana emu abiveni Lovia namana Iesu kevanai abivenina mai emu lalo'au Dilava ena kau kabukabuta kauta boutai kevatai lalo'auna valita 'ani aika.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Lau ameamea 'eva eta vikauai oni emu abiveni bevinaula kave'i laloanai dava nama'ita Keliso enai 'ani kabita davata kataua boutai boikabasita kave'i.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Kadi'u ma'adi e, emu lalo'au kanaua eta'u e'u lalonama evanamala vaika mai nua'u evakula'ilala vaika, 'olana bo'akalata Dilava ena kabukabu kauta nuata ova'elu 'ounai.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Kanaua 'ounai Keliso laloanai lau 'eva bamanua to'oto'o bamavasiasimu inoku vinaula komolona bomavavaia.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Beia alalo'au venimu 'ounai, kanaua sia bakoma ia anoimu. Lau Paulo vali'u 'ani amotu maivaka Keliso Iesu dainai avabuto'o kau'u,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 naku'u Onesimo dainai lau oni anoimu, ia 'eva lau naku'uai eao ua'i vabuto'o lumanai amia laloanai.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 'Ana'inai 'eva ia ena nama'ina asi'i oni kevamuai, ia vali'u 'eva ena nama'ina 'ani namana eao oni mai lau kevatai.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Lau 'eva ia asinia 'udai evavasi kevamu. Beia nua'u umaunai alalo'au venia kauna asinia.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Lau nia'i vali nama'ina dainai avabuto'o laloanai a'ula bama abi 'inia bemamia oni 'abumu bema abia lau bemadulu'u.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Beia lau sia dava ka bavavaia beda'amo oni boluva kave'i makava, inoku oni emu nama'ina ka lau keva'uai bovavaia, kanaua 'eva oni emu ulai bovavaia ia sia lau e'u vasiasi dainai bovavaia.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onesimo 'eva melala kava'inamo evikanimu, viloamui e'alama 'ounai vali'u 'eva boabia 'udai kevamuai bemia vaika.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ia 'eva sia da'alabi kauna boina, beia ia 'eva enama'ina vaika vakaia da'alabi kauta, ia 'eva bo'akalata lalo'auna, maivaka lau 'eva ia alalo'au venia, beia vali'u oni 'eva ia bolalovaia namavaikana, ia 'eva da'alabi kauna mai bo'akalata umauna Lovia namana enai.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kanaua 'ounai, oni olalovaia lau emu kau umau'u koanai, Onesimo boabia dae kave'i itani lau oabi'u dae boina.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ia oni kevamuai dava ka evasi'avanala 'o kevamuai dava ka eabia 'avaea koanai, dava kataua boutai 'eva lau va'uai bo'ule.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Lau Paulo luva kanania lau sibo'u ima'uai alelea. Tava vida 'eva boutai tavata baveni 'udai. (Ia oni adulumu dava odavalia davana lovana sia akua.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Kanaua 'ounai, kadi'u e, lau anoimu Lovia namana vanai e'u ula kanana bovavaia, Keliso laloanai nua'u bovamakamakala 'udai.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Lau malele kanania alelea 'eva aikabasi e'u noinoi kevamuai noinoina vinaulana 'ani bovavaia keini.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Mai lumai da'a'au daiutuna ka bovavaia kave'i lau e'u, 'olana e'u nuabata Dilava enai 'eva emui meamea beabia dae inoku lau bavasi kevamu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Lau bano'u ka Epafala, Keliso Iesu dainai laluana lai avabuto'o ka'ona kauna ena vanama'ina luvana esinia oni kevamu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Maivaka Maleko, Alisitako, Dema, mai Luka, lau ita avinaula ka'ona kauta eta vanama'ina luvata desisini.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ameamea eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana 'eva oi idumemuiai bemimia.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.