Filemom 1
Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ
1 Lau Paulo, Keliso Iesu dainai avabuto'o kau'u, mai bo'akalata Timoteo ita malele lai alelea evavasi Pilemona, emai kau ma'adi ita kavinaula ka'ona kaumu kevamu,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 mai lovuta Apia, Alekipo kakuali ka'ona kauna mai Dilava ena lo'e kauta na'i emu lumai oi odo'u ka'ona kauta boumuiai kele'emui.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ameamea Dilava ita Kamata mai Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni koana mai nua'elu 'eva kevamuiai bemimia.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Melala boutai e'u meamea ai oni alalovaimu mai e'u Dilava vanama'ina luvana avenia,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 'olana emu abiveni Lovia namana Iesu kevanai abivenina mai emu lalo'au Dilava ena kau kabukabuta kauta boutai kevatai lalo'auna valita 'ani aika.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Lau ameamea 'eva eta vikauai oni emu abiveni bevinaula kave'i laloanai dava nama'ita Keliso enai 'ani kabita davata kataua boutai boikabasita kave'i.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Kadi'u ma'adi e, emu lalo'au kanaua eta'u e'u lalonama evanamala vaika mai nua'u evakula'ilala vaika, 'olana bo'akalata Dilava ena kabukabu kauta nuata ova'elu 'ounai.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Kanaua 'ounai Keliso laloanai lau 'eva bamanua to'oto'o bamavasiasimu inoku vinaula komolona bomavavaia.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Beia alalo'au venimu 'ounai, kanaua sia bakoma ia anoimu. Lau Paulo vali'u 'ani amotu maivaka Keliso Iesu dainai avabuto'o kau'u,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 naku'u Onesimo dainai lau oni anoimu, ia 'eva lau naku'uai eao ua'i vabuto'o lumanai amia laloanai.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 'Ana'inai 'eva ia ena nama'ina asi'i oni kevamuai, ia vali'u 'eva ena nama'ina 'ani namana eao oni mai lau kevatai.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Lau 'eva ia asinia 'udai evavasi kevamu. Beia nua'u umaunai alalo'au venia kauna asinia.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Lau nia'i vali nama'ina dainai avabuto'o laloanai a'ula bama abi 'inia bemamia oni 'abumu bema abia lau bemadulu'u.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Beia lau sia dava ka bavavaia beda'amo oni boluva kave'i makava, inoku oni emu nama'ina ka lau keva'uai bovavaia, kanaua 'eva oni emu ulai bovavaia ia sia lau e'u vasiasi dainai bovavaia.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Onesimo 'eva melala kava'inamo evikanimu, viloamui e'alama 'ounai vali'u 'eva boabia 'udai kevamuai bemia vaika.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ia 'eva sia da'alabi kauna boina, beia ia 'eva enama'ina vaika vakaia da'alabi kauta, ia 'eva bo'akalata lalo'auna, maivaka lau 'eva ia alalo'au venia, beia vali'u oni 'eva ia bolalovaia namavaikana, ia 'eva da'alabi kauna mai bo'akalata umauna Lovia namana enai.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kanaua 'ounai, oni olalovaia lau emu kau umau'u koanai, Onesimo boabia dae kave'i itani lau oabi'u dae boina.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ia oni kevamuai dava ka evasi'avanala 'o kevamuai dava ka eabia 'avaea koanai, dava kataua boutai 'eva lau va'uai bo'ule.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Lau Paulo luva kanania lau sibo'u ima'uai alelea. Tava vida 'eva boutai tavata baveni 'udai. (Ia oni adulumu dava odavalia davana lovana sia akua.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Kanaua 'ounai, kadi'u e, lau anoimu Lovia namana vanai e'u ula kanana bovavaia, Keliso laloanai nua'u bovamakamakala 'udai.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Lau malele kanania alelea 'eva aikabasi e'u noinoi kevamuai noinoina vinaulana 'ani bovavaia keini.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Mai lumai da'a'au daiutuna ka bovavaia kave'i lau e'u, 'olana e'u nuabata Dilava enai 'eva emui meamea beabia dae inoku lau bavasi kevamu.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Lau bano'u ka Epafala, Keliso Iesu dainai laluana lai avabuto'o ka'ona kauna ena vanama'ina luvana esinia oni kevamu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Maivaka Maleko, Alisitako, Dema, mai Luka, lau ita avinaula ka'ona kauta eta vanama'ina luvata desisini.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ameamea eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana 'eva oi idumemuiai bemimia.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.